ويكيبيديا

    "con los donantes tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع المانحين التقليديين
        
    • مع الجهات المانحة التقليدية
        
    También han entablado un diálogo con los donantes tradicionales con el fin de que comprendan mejor sus problemas y poder reorientar su labor. UN وهي تجري أيضا حوارا مع المانحين التقليديين لفهم شواغلهم فهما أعمق وﻹعادة توجيه أعمالها.
    Se consiguió colaborar más con los donantes tradicionales, encontrar más fuentes de financiación y que el sector privado contribuyera con más recursos. UN ومن بين ما تحقق تعزيز الشراكة مع المانحين التقليديين وإيجاد مصادر تكميلية للتمويل وزيادة حجم مساهمات القطاع الخاص.
    En junio de 1996 la cuestión se debatió oficiosamente en su totalidad con los donantes tradicionales del ACNUR. UN وقد نوقشت المسألة برمتها بشكل غير رسمي مع المانحين التقليديين للمفوضية في حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Por ello, Bangladesh, el Senegal, Turquía y otros países favorecían la creación de asociaciones amplias que incluyeran relaciones triangulares con los donantes tradicionales y los países en desarrollo. UN ولهذا السبب، أعربت بنغلاديش وتركيا والسنغال ودول أخرى عن تأييدها للشراكات العريضة القاعدة التي تنطوي على علاقات ثلاثية مع الجهات المانحة التقليدية والبلدان النامية.
    El grupo especial de trabajo de composición abierta era un mecanismo muy importante para crear y afianzar vínculos de colaboración con los donantes tradicionales y nuevos, los países en los que se ejecutaban programas, la Secretaría y la Junta Ejecutiva. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    Fortalecer la representación y los vínculos del PNUD en relación con los donantes tradicionales, así como con las instituciones fundamentales de desarrollo y con los donantes incipientes. UN تعزيــز تمثيل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائــــي وصلاتــــه مع المانحين التقليديين فضلا عن المؤسســـات اﻹنمائية الرئيسية والمانحين الجدد.
    En relación con los donantes bilaterales, el PNUD intentó renovar las asociaciones con los donantes tradicionales y otros nuevos. UN ٧٧ - وفيما يخص المانحين الثنائيين، سعى البرنامج إلى تجديد الشراكات مع المانحين التقليديين والجدد.
    Los empeños por fortalecer las relaciones con los donantes tradicionales, mientras se ampliaba la contribución y se alentaban disposiciones de participación en la financiación de los gastos con países receptores y organizaciones asociadas redundaron en un aumento de cerca del 30% en contribuciones voluntarias durante el bienio. UN وأدت الجهود التي بذلت من أجل تعزيز العلاقات مع المانحين التقليديين إلى زيادة التبرعات وإلى الحث على وضع الترتيبات اللازمة لتقاسم التكاليف مع البلدان المستفيدة والمنظمات الشريكة، مما أدى إلى زيادة التبرعات بقرابة 30 في المائة تقريبا خلال فترة السنتين.
    Argelia acoge favorablemente el establecimiento de acuerdos de colaboración entre el ACNUR y otros organismos humanitarios y ONG y el fortalecimiento de sus relaciones de colaboración con los donantes tradicionales y las fuentes complementarias de financiación. UN والجزائر ترحب بوضع ترتيبات شراكة بين المفوضية والوكالات الإنسانية الأخرى والمنظمات غير الحكومية وتعزيز شراكاتها مع المانحين التقليديين والمصادر التكميلية للتمويل.
    Posteriormente, los esfuerzos también deben centrarse en movilizar recursos y trabajar con los donantes tradicionales y no tradicionales y las instituciones de Bretton Woods. UN وبعد ذلك ينبغي أن تركز الجهود أيضا على تعبئة الموارد، والعمل مع المانحين التقليديين والمانحين غير التقليديين ومع مؤسسات بريتون وودز.
    La oradora señaló la función de las actividades regionales más amplias realizadas en el marco del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico pero también destacó la importancia de reforzar las alianzas con los donantes tradicionales. UN وأشارت إلى الدور الأوسع للجهود الإقليمية من خلال منتدى التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولكنها أقرت كذلك بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين التقليديين.
    La oradora señaló la función de las actividades regionales más amplias realizadas en el marco del Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico pero también destacó la importancia de reforzar las alianzas con los donantes tradicionales. UN وأشارت إلى الدور الأوسع للجهود الإقليمية من خلال منتدى التعاون الاقتصادي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، ولكنها أقرت كذلك بأهمية تعزيز الشراكات مع المانحين التقليديين.
    Los progresos logrados en materia de recaudación de fondos incluyeron el fortalecimiento de la relación con los donantes tradicionales, fuentes complementarias de financiación y más contribuciones del sector privado. UN 72 - وشمل التقدم المحرز في جمع التبرعات شراكة معززة مع المانحين التقليديين ومصادر تكميلية للتمويل وزيادة المساهمات من القطاع الخاص.
    Se presta atención especial a la promoción de la programación multianual con los donantes tradicionales mediante acuerdos marco y de asociación de más largo plazo, así como la ampliación del círculo de países donantes y el aumento de la base de donantes atrayendo nuevos países emergentes donantes y donantes del sector privado. UN وتولي المنظمات اهتماماً خاصاً لتشجيع البرمجة متعددة السنوات مع المانحين التقليديين من خلال اتفاقات شراكة واتفاقات إطارية أطول أمداً، وكذلك لتوسيع دائرة البلدان المانحة وتوسيع قاعدة المانحين باجتذاب بلدان مانحة ناشئة جديدة ومانحين جُدد من القطاع الخاص.
    Se presta atención especial a la promoción de la programación multianual con los donantes tradicionales mediante acuerdos marco y de asociación de más largo plazo, así como la ampliación del círculo de países donantes y el aumento de la base de donantes atrayendo nuevos países emergentes donantes y donantes del sector privado. UN وتولي المنظمات اهتماماً خاصاً لتشجيع البرمجة متعددة السنوات مع المانحين التقليديين من خلال اتفاقات شراكة واتفاقات إطارية أطول أمداً، وكذلك لتوسيع دائرة البلدان المانحة وتوسيع قاعدة المانحين باجتذاب بلدان مانحة ناشئة جديدة ومانحين جُدد من القطاع الخاص.
    El grupo especial de trabajo de composición abierta era un mecanismo muy importante para crear y afianzar vínculos de colaboración con los donantes tradicionales y nuevos, los países en los que se ejecutaban programas, la Secretaría y la Junta Ejecutiva. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف الشراكة مع الجهات المانحة التقليدية والمستجدة، والبلدان التي بها برامج، واﻷمانة العامة، والمجلس التنفيذي.
    a) Profundizar la colaboración con los donantes tradicionales, a fin de lograr: UN (أ) تعميق الشراكة مع الجهات المانحة التقليدية بما يؤدي إلى:
    En particular, se ha hecho lo posible por consolidar las relaciones con los donantes tradicionales mediante programas multianuales a fin de lograr una base de recursos más predecible y por tratar de buscar nuevos asociados en Asia. UN وعلى وجه الخصوص، بُـذلت جهود لتوطيد العلاقات مع الجهات المانحة التقليدية من خلال برامج متعددة السنوات بغرض تأمين قاعدة للموارد أكثر قابلية للتنبؤ، وكذلك للوصول إلى شركاء جدد في آسيا.
    Reconoce la preferencia cada vez mayor de los donantes de facilitar fondos adicionales a través de canales complementarios y de otros asociados, y confirma que la relación con donantes complementarios es radicalmente diferente de la relación con los donantes tradicionales. UN ويعترف البرنامج الإنمائي بتفضيل الجهات المانحة المتزايد لإتاحة تمويل إضافي من خلال قنوات غير أساسية وعن طريق شركاء آخرين، ويوافق على أن العلاقة مع الجهات المانحة غير الأساسية مختلفة بصورة جذرية عن العلاقة مع الجهات المانحة التقليدية.
    a) Participen activamente en los mecanismos de coordinación de los donantes, en particular el Marco para la Coordinación de la Asistencia Externa, y trabajen para aplicar los compromisos conjuntos contraídos con los donantes tradicionales y los asociados del Sur; UN (أ) الاضطلاع بدور نشط في آليات التنسيق بين الجهات المانحة، ولا سيما إطار تنسيق المعونة الخارجية، والعمل على تنفيذ الالتزامات المشتركة جنبا إلى جنب مع الجهات المانحة التقليدية والشركاء من بلدان الجنوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد