Me reuní por separado con los dos dirigentes el martes por la mañana. | UN | وقد اجتمعت مع الزعيمين كل على حده صباح الثلاثاء. |
En esas circunstancias, decidí enviar con urgencia a Chipre a mi Representante Especial, el Sr. Joe Clark, para que celebrara reuniones con los dos dirigentes. | UN | وبناء على هذه الظروف، قــررت إيفــاد ممثلــي الخــاص، السيــد جو كلارك، إلى قبرص عاجلا ﻹجراء مناقشات مع الزعيمين. |
El Sr. Brahimi celebró diversas reuniones con los dos dirigentes entre el 9 y el 16 de mayo de 1996. | UN | وعقد السيد اﻹبراهيمي عددا من الاجتماعات مع الزعيمين في الفترة ما بين يومي ٩ و ١٦ أيار/مايو ١٩٩٦. |
El Sr. de Soto también se entrevistó con los dos dirigentes en el transcurso de las visitas que realizó a Chipre, en cuatro ocasiones a lo largo del año, y ha celebrado conversaciones en Atenas y Ankara durante sus viajes a la región. | UN | واجتمع أيضاً السيد دي سوتو مع الزعيمين المذكورين أثناء زيارات أجراها لقبرص في أربع مناسبات خلال العام، وأجرى مناقشات في أثينا وأنقرة أثناء رحلاته إلى المنطقة. |
3. Pide al Secretario General que inicie consultas con los miembros del Consejo, con las Potencias garantes y con los dos dirigentes de Chipre con miras a emprender una reflexión fundamental y de amplio alcance sobre formas de encarar el problema de Chipre de manera que produzca resultados, y reitera su llamamiento a las partes para que demuestren su dedicación a este respecto cooperando plenamente para lograr ese fin; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس، ومع الدولتين الضامنتين، ومع الزعيمين في قبرص، بهدف الاضطلاع بتفكير أساسي بعيد المدى بشأن وسائل تناول مشكلة قبرص على نحو مثمر، ويؤكد من جديد دعوته للطرفين ﻹبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية؛ |
En Chipre, celebró sendas reuniones separadas con los dos dirigentes. | UN | وعقد في قبرص اجتماعين منفصلين مع كل من الزعيمين. |
El presente informe se preparó después de mi última reunión con los dos dirigentes, celebrada en Ginebra el 7 de julio. | UN | ويأتي هذا التقرير أيضا بعد اجتماعي الأخير مع الزعيمين في جنيف في 7 تموز/يوليه. |
14. Los dos dirigentes convinieron también en que, tras haber oído las opiniones de las dos partes sobre esas cuestiones, mis representantes prepararían una nota sobre cada una de ellas, a manera de base para las conversaciones con los dos dirigentes. | UN | ١٤ - وافق الزعيمان كذلك على أن يقوم ممثلي الخاص، بعد سماع وجهات نظر الجانبين بشأن هذه المسائل، بإعداد مذكرة بشأن كل مسألة لتكون أساسا للمناقشة مع الزعيمين. |
2. Tras haber escuchado la opiniones de las dos partes sobre estos elementos, los representantes del Secretario General prepararán una nota sobre cada uno de ellos como base para las deliberaciones con los dos dirigentes. | UN | ٢ - وبعد الاستماع إلى آراء الطرفين بخصوص المسائل المذكورة أعلاه سيعد ممثلو اﻷمين العام مذكرة بشأن كل قضية كأساس للمناقشة مع الزعيمين. |
46. Ha pasado más de un año desde que se estableció, en el curso de extensas conversaciones celebradas con los dos dirigentes en Nicosia y Nueva York, el conjunto de medidas de fomento de la confianza, relativas principalmente a la zona vallada de Varosha y al Aeropuerto Internacional de Nicosia. | UN | ٤٦ - مضى ما يزيد على العام منذ التوصل الى مجموعة تدابير بناء الثقة المتعلقة، أساسا، بمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، وذلك خلال المحادثات المكثفة التي جرت مع الزعيمين في نيقوسيا ونيويورك. |
El Sr. de Soto también se entrevistó con los dos dirigentes en las visitas que realizó a Chipre en junio y octubre, y celebró conversaciones en junio en Atenas y Ankara. | UN | واجتمع السيد دي سوتو أيضا مع الزعيمين خلال زيارات قام بها إلى قبرص في حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر، وأجرى مناقشات في أثينا وأنقرة في حزيران/يونيه. |
Durante el período que abarca este informe, me mantuve en comunicación con los dos dirigentes sobre la cuestión de Chipre y los alenté a que aprovecharan el impulso logrado y procuraran avanzar hacia la solución del problema en el menor tiempo posible. | UN | 10 - وطوال الفترة المشمولة بالتقرير، كنت على اتصال مستمر مع الزعيمين بشأن مسألة قبرص، وشجعتهما على مواصلة الزخم والعمل صوب التوصل إلى حل لهذه المشكلة في أقصر وقت ممكن. |
Sostuve reuniones constructivas con los dos dirigentes, juntos y por separado, y constaté personalmente el auténtico deseo de la población de alcanzar una solución cuando atravesé el punto de paso de la calle Ledra/Lokmaci, donde ambas partes me manifestaron una cálida acogida. | UN | وعقدت اجتماعات بناءة مع الزعيمين بشكل منفصل وأيضا بشكل مشترك، ولمست رغبة الناس الحقيقية في التوصل إلى حل عندما مررت بشارع ليدرا/معبر لوكماسي، حيث قوبلت بترحيب حار من كلا الجانبين. |
En la reunión celebrada el 7 de julio en Ginebra reiteré mi preocupación por la lentitud de los avances y examiné con los dos dirigentes las formas en que se podría rectificar la situación. | UN | وكررت الإعراب، في الاجتماع المعقود في 7 تموز/يوليه في جنيف، عن قلقي إزاء بطء التقدم المحرز وناقشت مع الزعيمين طرق معالجة الوضع. |
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para impulsar los progresos durante las reuniones que celebró con los dos dirigentes el 31 de octubre de 2011 y el 23 de enero de 2012, y expresando un apoyo continuo a sus gestiones, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن دعمه المستمر لما يبذله من جهود، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para impulsar los progresos durante las reuniones que celebró con los dos dirigentes el 31 de octubre de 2011 y el 23 de enero de 2012, y expresando un apoyo continuo a sus gestiones, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن دعمه المستمر لما يبذله من جهود، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para impulsar los progresos durante las reuniones que celebró con los dos dirigentes el 31 de octubre de 2011 y el 23 de enero de 2012, y expresando un apoyo continuo a sus gestiones, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para impulsar los progresos durante las reuniones que celebró con los dos dirigentes el 31 de octubre de 2011 y el 23 de enero de 2012, y expresando un apoyo continuo a sus gestiones, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال لقائه مع الزعيمين في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن تأييده المستمر لما يبذله من جهود، |
Acogiendo con beneplácito las gestiones realizadas por el Secretario General para impulsar los progresos durante las reuniones que celebró con los dos dirigentes los días 30 y 31 de octubre de 2011 y 23 y 24 de enero de 2012, y expresando un apoyo continuo a sus gestiones, | UN | وإذ يرحب بالجهود التي بذلها الأمين العام لحفز التقدم خلال اجتماعه مع الزعيمين في 30 و 31 تشرين الأول/أكتوبر 2011 و 23 و 24 كانون الثاني/يناير 2012، وإذ يعرب عن دعمه المستمر لما يبذله من جهود، |
3. Pide al Secretario General que inicie consultas con los miembros del Consejo, con las Potencias garantes y con los dos dirigentes de Chipre con miras a emprender una reflexión fundamental y de amplio alcance sobre formas de encarar el problema de Chipre de manera que produzca resultados, y reitera su llamamiento a las partes para que demuestren su dedicación a este respecto cooperando plenamente para lograr ese fin; | UN | ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يبدأ في إجراء مشاورات مع أعضاء المجلس، ومع الدولتين الضامنتين، ومع الزعيمين في قبرص، بهدف الاضطلاع بتفكير أساسي بعيد المدى بشأن وسائل تناول مشكلة قبرص على نحو مثمر، ويؤكد من جديد دعوته للطرفين ﻹبداء التزامهما عن طريق التعاون التام لبلوغ هذه الغاية؛ |
8. Al regresar a Chipre, el Sr. Feissel se reunió con los dos dirigentes el 1º de febrero a fin de pasar revista a la situación a la luz de las cartas antes mencionadas. | UN | ٨ - وعند عودة السيد فايسيل من قبرص اجتمع مع كل من الزعيمين في ١ شباط/فبراير لاستعراض الحالة في ضوء المراسلات السابقة الذكر. |
Seis meses más tarde, en noviembre de 2010, me reuní con los dos dirigentes en Nueva York y les pedí que centraran sus esfuerzos en las cuestiones básicas. | UN | وبعد مرور ستة أشهر على ذلك، التقيت في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، بالزعيمين في نيويورك وطلبت إليهما تركيز جهودهما على المسائل الأساسية. |
6. El Consejo de Seguridad expresó su preocupación por la falta de progreso en la búsqueda de una solución política definitiva y acogió con beneplácito la decisión del Secretario General de seguir manteniendo contactos con los dos dirigentes a fin de hacer todo lo posible por hallar un terreno común que sirviera de base para reanudar las conversaciones directas. | UN | ٦- وأعرب مجلس اﻷمن عن قلقه لعدم إحراز تقدم صوب إيجاد حل سياسي نهائي، ورحب بمقرر اﻷمين العام مواصلة الاتصالات مع زعيمي الطائفتين وبذل كل جهد ممكن ﻹيجاد أرضية مشتركة لوضع أساس لاستئناف المحادثات المباشرة. |