La principal función de la Comisión es la formulación de normas, un cometido que lleva a cabo en estrecha colaboración con los Estados en la Asamblea General. | UN | ويتمثل الدور الرئيسي للجنة في صياغة القواعد، وهي مهمة تضطلع بها في ظل تعاون وثيق مع الدول في إطار الجمعية العامة. |
Su labor futura se concentraría especialmente en colaborar activamente con los Estados en los aspectos de su mandato relacionados con la vigilancia y con la asistencia. | UN | وسينصب التركيز في المستقبل على العمل على نحو استباقي مع الدول في كل من شقي الولاية المتعلقين بالرصد والمساعدة. |
Al mismo tiempo, se instó al ACNUR a que se asociara con los Estados en esas iniciativas. | UN | وتم، في الوقت ذاته، حث المفوضية على المشاركة مع الدول في معالجة تلك المبادرات. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
El Fiscal sigue manteniendo consultas con los Estados en relación con el traslado de expedientes de sospechosos y la remisión de causas a tribunales nacionales. | UN | ويواصل المدعي العام مشاوراته مع الدول بشأن نقل ملفات المتهمين وإحالة القضايا إلى المحاكم المحلية. |
Por ello, el Grupo continuará sus conversaciones sobre el tema con los Estados en el curso de las próximas visitas. | UN | لذا سيواصل الفريق إجراء مناقشات حول الموضوع مع الدول خلال الزيارات القادمة. |
Al mismo tiempo, se instó al ACNUR a que se asociara con los Estados en esas iniciativas. | UN | وتم، في الوقت ذاته، حث المفوضية على المشاركة مع الدول في معالجة تلك المبادرات. |
Alentaron a los titulares de mandatos a que incluyeran información sobre la cooperación con los Estados en sus informes anuales. | UN | وشجعوا المكلفين بالولايات على إدراج معلومات عن التعاون مع الدول في تقاريرهم السنوية. |
El examen periódico universal proporciona una oportunidad singular para trabajar con los Estados en la esfera de la libertad de expresión y la seguridad de los periodistas y los trabajadores de los medios de comunicación. | UN | ويتيح الاستعراض الدوري الشامل فرصة فريدة للعمل مع الدول في ما يتعلق بحرية التعبير وسلامة الصحفيين والإعلاميين. |
Los estatutos del Movimiento, aprobados conjuntamente con los Estados en la Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, afirman la voluntad de unidad, armonía y coordinación entre los componentes del Movimiento. | UN | ويؤكد النظام اﻷساسي للحركة الذي اعتمد مع الدول في المؤتمر الدولي للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر، الرغبة في تحقيق الوحدة والانسجام والتنسيق بين مكونات الحركة. |
También colaboraría con los Estados en la elaboración de medidas de fomento de la confianza destinadas a reducir al mínimo los conflictos dentro de los Estados y entre los Estados. | UN | ويمكنها أيضا أن تعمل مع الدول في وضع تدابير بنــاء الثقة التي تستهدف تخفيف حدة الصراعات داخل الــدول وفيما بينها إلــى أدنى حد ممكن. |
Nos complacerá trabajar con los Estados en el marco de la Conferencia de examen de la Convención en 2001 a fin de garantizar que los problemas que plantean los restos de explosivos de guerra sean tratados con urgencia. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول في سياق مؤتمر عام 2001 لاستعراض الاتفاقية المعنية بأسلحة تقليدية معينة، وذلك لضمان معالجة المشاكل التي تسببها المخلفات المتفجرة للحرب على وجه السرعة. |
Reconociendo también que los pueblos indígenas [tienen el derecho de determinar libremente] [son libres de determinar] sus relaciones con los Estados en un espíritu de coexistencia, beneficio mutuo y pleno respeto, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن للشعوب الأصلية [الحق في تقرير علاقاتها مع الدول بحرية] [حرية تقرير علاقاتها مع الدول] في روح من التعايش، والمنفعة المتبادلة والاحترام التام، |
Instamos al sistema de las Naciones Unidas a que trabaje en asociación con los Estados en ese sentido, y a que integre la lógica de la responsabilidad de proteger en sus programas. | UN | وإننا نشجع منظومة الأمم المتحدة على العمل بالشراكة مع الدول في ذلك الصدد، بالإضافة إلى إدماج فلسفة المسؤولية عن الحماية في برامجها. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | وندرك في هذا الشأن دور المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
A este respecto, reconocemos la importancia de que la sociedad civil y los medios de información cooperen con los Estados en esas iniciativas. | UN | ونُدرك في هذا الشأن دورَ المجتمع المدني ووسائل الإعلام في التعاون مع الدول على النهوض بهذه الجهود. |
El Fiscal sigue manteniendo conversaciones con los Estados en relación con la remisión de causas a tribunales nacionales para su enjuiciamiento. | UN | ويواصل الادعاء إجراء مناقشات مع الدول بشأن إحالة القضايا إلى القضاء الوطني للنظر فيها. |
El ACNUR espera con interés seguir colaborando con los Estados en el cumplimiento de esos compromisos y en el fortalecimiento de los sistemas de protección. | UN | وتتطلع المفوضية إلى مواصلة التعاون مع الدول بشأن تنفيذ هذه التعهدات وتعزيز نظم الحماية. |
El CICR prosigue el diálogo con los Estados en ese sentido. | UN | وتواصل اللجنة الدولية حوارها مع الدول حول هذه القضية. |