Insta a la Secretaría a que concierte planes de pago con los Estados Miembros que están en mora. | UN | وحثّ الأمانة على إبرام خطط سداد مع الدول الأعضاء التي عليها متأخّرات من اشتراكاتها المقرّرة. |
Agradecemos muchísimo a China por haber instado a la Conferencia de Desarme a trabajar con los Estados Miembros que tienen preocupaciones acerca de estos textos. | UN | وإننا ممتنون جداً للصين من أجل حث مؤتمر نزع السلاح على العمل مع الدول الأعضاء التي لديها مخاوف بشأن هذه النصوص. |
Expresamos nuestra solidaridad con los Estados Miembros que han sufrido inundaciones, terremotos, tsunamis y sequías en los últimos meses. | UN | ونعرب عن تضامننا مع الدول الأعضاء التي ضربتها الفيضانات والزلازل وموجات التسونامي والجفاف خلال الأشهر الماضية. |
Manifestó su solidaridad con los Estados Miembros que se ven afectados por esas sanciones unilaterales y pidió que se levantaran de inmediato. | UN | وأعرب عن تضامنه مع الدول الأعضاء التي تضررت بمثل هذه الجزاءات الأحادية الجانب كما طالب برفع تلك الجزاءات على الفور. |
Durante el período que abarca el presente informe, celebró reuniones bilaterales con los Estados Miembros que aún no habían ratificado el tratado. | UN | وعقدت خلال فترة الإبلاغ اجتماعات ثنائية مع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
El Centro funciona sobre la base de la cooperación con los Estados Miembros que solicitan asistencia. | UN | ويعمل المركز على أساس التعاون مع الدول الأعضاء التي تطلب منه المساعدة. |
Exhorta a todos los Estados en mora a que hagan un esfuerzo importante por cumplir con sus obligaciones y acoge con beneplácito las negociaciones que se han llevado a cabo sobre la cuestión de las cuotas pendientes de pago con los Estados Miembros que se han retirado de la Organización. | UN | ودعا جميع الدول التي عليها متأخرات الى بذل جهد كبير في سبيل الوفاء بالتزاماتها تجاه المنظمة ورحب بالمفاوضات المعقودة مع الدول الأعضاء التي انسحبت من المنظمة بشأن مسألة المتأخرات. |
Las actividades estarán dedicadas también a cuestiones como el imperio del derecho y el cumplimiento de la ley, la educación a distancia para el sector público y, en colaboración con los Estados Miembros que lo soliciten, la capacitación de parlamentarios en buena gestión pública. | UN | كما أن الأنشطة ستتناول مسائل مثل سيادة القانون وتطبيقه وتثقيف مديري القطاع العام عن بُعد وتوفير التدريب للبرلمانيين على إدارة أجهزة الحكم بشكل قوامه الشفافية والمساءلة، وذلك في ظل التعاون مع الدول الأعضاء التي قد تطلب هذا التدريب. |
El Secretario General de las Naciones Unidas deberá cooperar y compartir información con los Estados Miembros que deseen establecer estos mecanismos judiciales. | UN | وينبغي للأمين العام للأمم المتحدة أن يتعاون مع الدول الأعضاء التي ترغب في إنشاء مثل هذه الآليات القضائية وأن يطلعها على المعلومات ذات الصلة بذل. |
Reiterando su solidaridad con los Estados Miembros que afrontan verdaderas dificultades económicas, el Grupo recuerda que todos los Estados Miembros deben pagar sus cuotas en su totalidad, a tiempo y sin condiciones. | UN | وفي حين كررت تأكيد تضامنها مع الدول الأعضاء التي تواجه أزمات اقتصادية حقيقية، وقالت إن مجموعة الـ 77 تذكر بأن على جميع الدول أن تسدد اشتراكاتها كاملة في الوقت المحدد ودون شروط. |
Sería aconsejable un cambio en la posición de la política de la Organización y encaminarla sana y constructivamente a promover y estimular la cooperación con los Estados Miembros que la solicitaren en esta materia. | UN | ومن المستصوب إحداث تغيير في سياسة تلك الهيئة يؤدي بها على نحو سليم وبنّاء إلى تعزيز التعاون وحفزه مع الدول الأعضاء التي تطلبه في هذا الصدد. |
11. Pide además al Secretario General que establezca vínculos más sistemáticos con los Estados Miembros que ofrecen activos militares para responder a los desastres naturales a fin de determinar la disponibilidad de esos activos; | UN | 11 - يطلب كذلك إلى الأمين العام استحداث صلات أكثر انتظاما مع الدول الأعضاء التي تقدم وسائل عسكرية للاستجابة لحالات الكوارث الطبيعية، وذلك للتعرف على مدى توفر تلك الوسائل؛ |
:: La Dirección Ejecutiva colaborará con los Estados Miembros que se han retrasado en la presentación de sus informes, a través de sus misiones permanentes en Nueva York y mediante contactos directos en las capitales respectivas. | UN | :: ستتعاون المديرية التنفيذية مع الدول الأعضاء التي تأخرت في تقديم تقاريرها، وذلك عن طريق بعثاتها الدائمة في نيويورك وبالاتصال المباشر في عواصمها. |
Coincidimos plenamente con los Estados Miembros que han abogado en este foro para que en todos aquellos casos de genocidio u otras catástrofes humanitarias la acción colectiva pueda ser llevada a cabo a través del Consejo de Seguridad, sin que el veto se interponga. | UN | ونحن نتفق تماما مع الدول الأعضاء التي اتخذت موقفا في هذا المحفل بوجوب اتخاذ إجراءات جماعية من خلال مجلس الأمن إزاء كل حالات الإبادة الجماعية أو الكوارث الإنسانية بدون استخدام حق النقض. |
La Secretaría debe cooperar con los Estados Miembros que tienen dificultades para elaborar y presentar a tiempo estadísticas sobre el ingreso nacional, para asegurar así que las cuotas no se determinen sobre la base de datos erróneos. | UN | وفي الختام، أكد ضرورة أن تتعاون الأمانة العامة مع الدول الأعضاء التي تواجه صعوبات في تجميع وتقديم إحصاءات الدخل القومي في الموعد المحدد، لضمان عدم تحديد معدلات الأنصبة المقررة على أساس بيانات خاطئة. |
Su capacidad para desplegar personal adicional podría mejorar con creces si fuese capaz de formar una alianza con los Estados Miembros que cuentan con los recursos necesarios para fortalecer sus recursos de mantenimiento de la paz. | UN | وتتعزز قدراتها على نشر موظفين إضافيين بشكل كبير إذا تمكنت من الشراكة مع الدول الأعضاء التي لديها الموارد التي تحتاجها الفلبين لتعزيز قدراتها على حفظ السلام. |
Sudáfrica se solidariza con los Estados Miembros que no han podido pagar sus obligaciones financieras debido a circunstancias especiales. | UN | 33 - وقال إن وفده يتعاطف مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة ظروف خاصة. |
En este sentido, apoyamos plenamente el enfoque de la Presidenta de seguir celebrando consultas con los Estados Miembros que todavía tengan dudas acerca del proyecto de decisión sobre un programa de trabajo. | UN | وفي هذا السياق، ندعم بشكل كامل نهج الرئيسة المتمثل في مواصلة المشاورات مع الدول الأعضاء التي لا تزال لديها مخاوف بخصوص مشروع المقرر المتعلق ببرنامج للعمل. |
No obstante, hay que ser comprensivos con los Estados Miembros que no puedan cumplir sus obligaciones por estar sufriendo dificultades económicas. | UN | بيد أنه ينبغي النظر بعين العطف إلى الدول الأعضاء التي يتعذر عليها مؤقتا الوفاء بالتزاماتها نتيجة صعوبات اقتصادية حقيقية. |
Los miembros del Comité consideraron que el diálogo con los Estados Miembros que no eran miembros del Comité había sido útil para mejorar la labor del Comité y del Grupo de Vigilancia. | UN | ووجد أعضاء اللجنة أن الحوار مع الدول الأعضاء من غير الأعضاء في مجلس الأمن مفيد لمواصلة تحسين عمل اللجنة وفريق الرصد. |
El pronóstico al mes de mayo de 2009 preveía una reducción a 765 millones de dólares de la deuda de la Organización con los Estados Miembros que aportan contingentes y equipo para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | 23 - أشارت التقديرات في أيار/مايو 2009 إلى أن ديون المنظمة المستحقة للدول الأعضاء التي توفر القوات والمعدات لعمليات حفظ السلام ستنخفض إلى 765 مليون دولار. |