Ucrania también coopera con los Estados ribereños de esas regiones en temas de conservación y utilización racional de los recursos vivos. | UN | وتتعاون أوكرانيا أيضا مع الدول الساحلية في تلك المناطق فيما يتعلق بقضايا حفظ الموارد الحية والاستفادة الرشيدة منها. |
En la reunión se invitó a la OMI a que, en consulta con los Estados ribereños, estudiase la posibilidad de convocar una serie de reuniones complementarias. | UN | ودعا الاجتماع المنظمة البحرية الدولية إلى النظر في عقد سلسلة من اجتماعات المتابعة، بالتشاور مع الدول الساحلية. |
Otra delegación, en cambio, se mostró complacida por la opinión en derecho y por la decisión de la Comisión de interactuar más con los Estados ribereños durante el examen de sus presentaciones. | UN | غير أن وفدا آخر أبدى ترحيبه بالفتوى وقرار اللجنة بتوسيع دائرة التفاعل مع الدول الساحلية وهي تفحص طلباتها. |
También participará en un diálogo sobre el fomento de la confianza con los Estados ribereños para darles garantías acerca de la seguridad del transporte de materiales nucleares. | UN | وسوف يدخل اليابان أيضاً في حوار لبناء الثقة مع الدول الساحلية ليطمئنها على سلامة نقل المواد النووية. |
Acuerdos de acceso y arreglos negociados por las naciones que faenan en aguas distantes con los Estados ribereños en desarrollo | UN | اتفاقات أو ترتيبات الدخول إلى مصائد الأسماك التي يتم التفاوض بشأنها بين الدول التي تمارس الصيد خارج المياه الإقليمية والدول الساحلية النامية |
También participará en un diálogo sobre el fomento de la confianza con los Estados ribereños para darles garantías acerca de la seguridad del transporte de materiales nucleares. | UN | وسوف يدخل اليابان أيضاً في حوار لبناء الثقة مع الدول الساحلية ليطمئنها على سلامة نقل المواد النووية. |
Se planteó la posibilidad de compartir los derechos de patente con los Estados ribereños en desarrollo. | UN | وأثيرت إمكانية تقاسم حقوق براءات الاختراع مع الدول الساحلية النامية. |
Sri Lanka, en cooperación con los Estados ribereños y sin litoral del Océano Índico, se ha empeñado desde 1971 por concretar el objetivo de una zona de paz en dicha región. | UN | لا تزال سري لانكا تسعى منذ عام ١٩٧١، وبالتعاون مع الدول الساحلية والدول الخلفية للمحيط الهندي، إلى تحقيق اﻷهداف المتمثلة في إقامة منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي. |
En la gestión de sus pesquerías a larga distancia, Ucrania colabora con los Estados ribereños en cuestiones de conservación y utilización racional de los recursos vivos. | UN | وفي إطار إدارة مصائدها البعيــدة، تتعاون أوكرانيا مع الدول الساحلية بشأن مسائل حماية الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو رشيد. |
Si bien reconocemos que la Organización Marítima Internacional ha adoptado directrices al respecto, instamos a que antes de transportar desechos peligrosos por aguas vecinas se celebren nuevas consultas con los Estados ribereños e insulares y a que se examine detenidamente la posibilidad de utilizar rutas alternativas para dichos embarques. | UN | وبينما نقدر اعتماد المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية في هذا الشأن، نحث على إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الساحلية والجزرية قبل نقل النفايات الخطرة عبر المياه القريبة، وعلى أن يدرس بشكل جاد استخدام طرق بديلة لذلك النوع من النقل البحري. |
La Conferencia acogió con beneplácito la práctica de algunos Estados expedidores y de algunos operadores de realizar consultas con los Estados ribereños pertinentes antes de efectuar envíos e invitó a los demás Estados a que hicieran lo mismo. | UN | ورحب المؤتمر بالممارسة التي تتبعها بعض دول الشحن والقائمين بعملية الشحن والمتمثلة في إجراء مشاورات في الوقت المناسب مع الدول الساحلية ذات الصلة قبل إرسال الشحنات ودعا الجهات الأخرى إلى احتذاء هذا المثال. |
Una delegación sugirió que el acceso a los acuerdos podría incluir la obligación de los Estados del pabellón de cooperar con los Estados ribereños en lo que respecta a la supervisión, el control y la vigilancia. | UN | وأشار أحد الوفود إلى أنه يمكن للاتفاقات المتعلقة بإتاحة إمكانية الوصول أن تتضمن التزامات على دول العلم بأن تتعاون مع الدول الساحلية فيما يتعلق بالرصد والمراقبة والإشراف. |
Benin informó a la secretaría de su intención de hacer una presentación conjunta con los Estados ribereños vecinos del Golfo de Guinea. | UN | 2 - وأبلغت بنن الأمانة العامة بعزمها تقديم طلب بالاشتراك مع الدول الساحلية المجاورة في خليج غينيا. |
Las partes contratantes de la OPANO siempre han cooperado estrechamente con los Estados ribereños de la zona del Convenio para velar por los objetivos del Convenio sobre Pesquerías del Atlántico Noroccidental que pudieran estar, en cierta medida, en consonancia con los objetivos de la resolución 49/116. | UN | وتدأب الدول اﻷطراف المتعاقدة في المنظمة على التعاون بشكل وثيق مع الدول الساحلية في المنطقة المشمولة بالاتفاقية لضمان تحقيق أهداف اتفاقية المنظمة، التي تتوافق إلى حد ما مع أهداف القرار ٤٩/١١٦. |
Como mínimo, seguimos tratando de conseguir un régimen fuerte de notificación previa y de consultas con los Estados ribereños sobre los transportes proyectados de desechos peligrosos y la elaboración de un régimen para indemnizar a la región por las pérdidas económicas reales provocadas al turismo, a las pesquerías y a otras industrias afectadas de la zona. | UN | وكحد أدنى، نواصــل السعي من أجل وضع نظام قوي لﻹخطار المسبق والتشاور مع الدول الساحلية بشأن تنظيم شحنات النفايات الخطرة واستحداث نظام لتعويض المنطقة عن الخسائر الاقتصادية الفعلية التي تلحق بالسياحــة ومصائــد اﻷسمــاك وغيـــر ذلك من الصناعات المتضررة في المنطقة. |
En ese contexto, los Estados deben convenir en aplicar las medidas más estrictas de protección física en el transporte marítimo a grandes distancias de combustible gastado o de materiales fisionables, en colaboración, cuando proceda, con los Estados ribereños interesados; | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للأطراف أن توافق على تطبيق أشد تدابير الأمن المادي على وسائط النقل البحرية البعيدة المدى للوقود المستهلك أو المواد الانشطارية بالتعاون مع الدول الساحلية المعنية حسبما يقتضي الأمر؛ |
Nueva Zelandia propugna una vez más normas de seguridad lo más estrictas posibles, una respuesta de emergencia eficaz, acuerdos sobre responsabilidad y compensación e información y consultas previas adecuadas con los Estados ribereños. | UN | وتدعو نيوزيلندا مرة أخرى إلى الأخذ بأعلى معايير للأمان، وإلى الاستجابة السريعة في حالات الطوارئ، وإلى وضع ترتيبات للمسؤولية والتعويضات، وإلى القيام بقدر كاف من تبادل المعلومات والتشاور مع الدول الساحلية. |
Algunas delegaciones destacaron los éxitos logrados mediante la cooperación con los Estados ribereños vecinos en contextos distintos de las organizaciones regionales oficiales. | UN | 78 - وأبرز بعض الوفود نجاح التعاون مع الدول الساحلية المجاورة في سياقات خلاف التي تجري من خلال المنظمات الإقليمية الرسمية. |
Expresó profunda preocupación por la falta de cooperación con los Estados ribereños para abordar las actividades ilícitas de los buques que operan en alta mar en zonas adyacentes a la zona económica exclusiva de los Estados ribereños y que no son de competencia de ninguna organización regional. | UN | وأعرب عن بالغ قلقه لغياب التعاون مع الدول الساحلية كي تعالج الأنشطة غير المشروعة للسفن التي تعمل في مناطق أعالي البحار المتاخمة للمناطق الاقتصادية الخالصة للدول الساحلية، والتي لا تغطيها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
Namibia seguirá cooperando con los Estados ribereños vecinos, especialmente aquellos en cuyas aguas estén pescando embarcaciones namibianas o que posean embarcaciones que pesquen en aguas jurisdiccionales de Namibia en virtud de acuerdos de fletamento, con miras a intercambiar datos y cooperar en actividades de cumplimiento de las disposiciones del Acuerdo sobre las poblaciones de peces. | UN | ستواصل ناميبيا التعاون مع الدول الساحلية المجاورة لها، لا سيما تلك التي تصيد في مياهها سفن ناميبية أو الدول التي تمتلك سفنا تصيد في المياه الناميبية بموجب ترتيبات استئجار، وذلك بغرض تبادل البيانات والتعاون على إنفاذ أحكام اتفاق الأرصدة السمكية. |
con los Estados ribereños del Océano Atlántico, sobre todo los del Atlántico sur, reiteramos nuestra decisión de convertirlo en una zona para el comercio y la solidaridad activa, no para la competencia injusta. | UN | ونحن والدول الساحلية المطلة على المحيط الأطلسي، لا سيما التي تقع في جنوب المحيط الأطلسي، نؤكد عزمنا على جعله منطقة للتجارة والتضامن الفعال، وليس للمنافسة غير المشروعة. |