También participa en las actividades de varios mecanismos de cooperación regional y celebra con gran provecho consultas bilaterales periódicas con los Estados vecinos. | UN | وهي تشارك أيضا في أنشطة عدد من آليات التعاون الإقليمي وتجري بنجاح كبير مشاورات ثنائية مع الدول المجاورة بصورة دورية. |
Croacia coopera estrechamente con los Estados vecinos en la protección, exploración y explotación del mar Adriático. | UN | وتتعاون كرواتيا تعاونا وثيقا مع الدول المجاورة في حماية البحر اﻷدرياتي واستكشافه واستغلاله. |
Inevitablemente, esto ha llevado a la escasez de recursos y a la inestabilidad crónica, lo que produce desorden cíclico caracterizado por la corrupción, los conflictos internos y aun las guerras con los Estados vecinos. | UN | وقد أدى هذا لا محالة إلى حالات عجز مزمن في الموارد وإلى قلاقل مزمنة، الأمر الذي يتولد عنه الاضطراب الدوري المتسم بالفساد والصراعات الداخلية بل والحرب مع الدول المجاورة. |
En la medida de lo necesario, delimitaremos los límites exteriores de esa zona mediante trabajos conjuntos con los Estados vecinos interesados. | UN | وسوف نعين الحدود الخارجية لتلك المنطقة، عند الاقتضاء، من خلال العمل المشترك مع الدول المجاورة المعنية. |
Se insta al Iraq a que adopte una política pacífica con los Estados vecinos a fin de demostrar sus buenas intenciones. | UN | ومن جهة أخرى فــإن العراق مدعو إلى انتهاج سياسة سلمية مع دول الجوار تثبت حسن نواياه. |
Entre las medidas de carácter general, varios Estados se refirieron a la cooperación bilateral con los Estados vecinos. | UN | ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات التعاون الثنائية مع الدول المجاورة. |
Nuestra región tiene miles de vínculos históricos, étnicos y humanitarios con los Estados vecinos. | UN | فلدى منطقتنا آلاف الصلات التاريخية والعرقية والإنسانية مع الدول المجاورة. |
En Suiza, por ejemplo, los cantones han concluido acuerdos relativos a las aguas transfronterizas con los Estados vecinos con los que comparten el agua. | UN | وفي سويسرا على سبيل المثال، أبرمت الكانتونات اتفاقات بشأن المياه العابرة للحدود مع الدول المجاورة التي تتشاطر معها تلك المياه. |
Entre las medidas de carácter general, varios Estados se refirieron a la cooperación bilateral con los Estados vecinos. | UN | ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات تعاون ثنائية مع الدول المجاورة. |
En relación con ésta última, el Sr. Oegrosseno dijo que Indonesia había iniciado consultas con los Estados vecinos para estudiar la posibilidad de hacer una presentación conjunta. | UN | وفيما يخص منطقة شمال بابوا، فقد ذكر السيد أويغروسّينو أن إندونيسيا بدأت في إجراء مشاورات مع الدول المجاورة لاستكشاف إمكانية تقديم طلب مشترَك. |
En el plano regional, el Gobierno ha concertado acuerdos bilaterales y ha intensificado la cooperación con los Estados vecinos. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، أبرمت حكومته اتفاقات ثنائية وكثفت التعاون مع الدول المجاورة. |
Asimismo, alienta al Estado parte a que coopere con los Estados vecinos para lograr el objetivo mencionado. | UN | وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على التعاون مع الدول المجاورة من أجل تحقيق الهدف المذكور أعلاه. |
El Gobierno de Marruecos informó sobre sus iniciativas para fortalecer la cooperación con los Estados vecinos y a nivel regional. | UN | وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي. |
Es necesario fortalecer las instituciones políticas y judiciales a fin de facilitar la participación de Burundi en la integración regional con los Estados vecinos. | UN | ويتعين تعزيز المؤسسات السياسية والقضائية لتسهيل مشاركة بوروندي في عملية التكامل الإقليمي مع الدول المجاورة. |
:: Situación de las fronteras y zonas fronterizas con los Estados vecinos | UN | :: أوضاع الحدود والمناطق الحدودية مع الدول المجاورة |
El Comité recomienda además al Estado parte que siga cooperando con los Estados vecinos para prevenir y combatir ese fenómeno. | UN | وفي الأخير، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعاونها مع الدول المجاورة لمنع الاتجار بالبشر ومكافحته. |
Kuwait también se proponía utilizar el proyecto de artículos en sus esfuerzos por alcanzar un entendimiento mutuo con los Estados vecinos. | UN | وتتطلع أيضا إلى الاستفادة من مشاريع المواد في جهودها الرامية إلى التفاهم مع الدول المجاورة. |
También había concertado varios acuerdos bilaterales en materia de cooperación contra el terrorismo con los Estados vecinos. | UN | وقد أبرمت تونس أيضا عددا من الاتفاقات الثنائية بشأن التعاون في مجال مكافحة الإرهاب مع الدول المجاورة لها. |
Estamos muy interesados en establecer coordinaciones con los Estados vecinos en todos los aspectos relacionados con la limitación y la eliminación de la delincuencia organizada trasnacional. | UN | وهي تحرص على التنسيق مع دول الجوار في كل ما من شأنه الحد من الجريمة المنظمة عبر الحدود والقضاء عليها. |
Cooperar con los Estados vecinos y la comunidad internacional, sobre la base de los intereses recíprocos. | UN | التعاون مع دول الجوار والمجتمع الدولي على أساس المصالح المتبادلة. |
Además, podría preverse que los Estados establecieran otras actividades que quedarían abarcadas, ya de manera unilateral ya mediante la concertación de un acuerdo con los Estados vecinos. | UN | ويمكن أيضاً أن تنص على أن بإمكان الدول تحديد أنشطة إضافية لتُشمل فيها، إما على أساس انفرادي أو بالاتفاق مع دول مجاورة. |
Aunque Liechtenstein no tiene universidades públicas, se garantiza a la población una enseñanza superior de alta calidad mediante actividades de cooperación con los Estados vecinos de Suiza y Austria, como ya se señaló en el segundo informe periódico. | UN | وبالرغم من أنه لا يوجد في ليختنشتاين أي جامعات عامة، فإن النوعية العالية لتعليم السكان مكفولة من خلال التعاون مع الدولتين المجاورتين سويسرا والنمسا، كما سبق التأكيد عليه في التقرير الدوري الثاني. |
Todavía le esperan numerosos retos, en particular el mejoramiento de los medios de comunicación entre los diferentes servicios de la Oficina del Fiscal, el fortalecimiento de la cooperación con los Estados y, más concretamente, con los Estados vecinos de Rwanda, a fin de facilitar el desarrollo normal de las investigaciones y procedimientos judiciales. | UN | ولا تزال هناك تحديات كثيرة تنتظره: تحسين وسائــل الاتصال بين مختلف دوائــر مكتب المدعي العــام، وتعزيــز التعاون مع الدول، ولا سيما مع البلدان المجاورة لرواندا، بهدف تيسير نجاح التحقيقات والتتبعات. |
El Secretario General tiene también el propósito de abrir una oficina en Teherán a principios del 2000, a fin de aumentar los contactos periódicos con los Estados vecinos y también con facciones y particulares afganos. | UN | ويعتزم اﻷمين العام أيضا المضي في افتتاح المكتب الفرعي في طهران في أوائل عام ٢٠٠٠ بغية زيادة الاتصال المنتظم بالدول المجاورة وبالفصائل اﻷفغانية واﻷفراد اﻷفغان أيضا. |