ويكيبيديا

    "con los gobiernos anfitriones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الحكومات المضيفة
        
    • من الحكومات المضيفة
        
    • مع الحكومة المضيفة
        
    • مع الحكومتين المضيفتين
        
    • ومع الحكومات المضيفة
        
    ii) Se está consultando con los gobiernos anfitriones el anuncio de vacantes para coordinadores residentes. UN ' ٢` إعلانات الشواغر المتعلقة بالمنسقين المقيمين هي موضوع مشاورات مع الحكومات المضيفة.
    La existencia de una presencia local proporciona la mejor manera posible de iniciar un diálogo con los gobiernos anfitriones sobre todas las cuestiones de mutuo interés. UN ويوفر وجود حضور مجلس أفضل نقطة انطلاق ممكنة لاجراء حوار مع الحكومات المضيفة بشأن جميع المسائل ذات الاهتمام المتبادل.
    Un orador dijo que antes de realizar la integración era necesario celebrar consultas con los gobiernos anfitriones y con el Comité de Información. UN وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن يسبق تنفيذ هذه العملية إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة وأيضا مع لجنة اﻹعلام.
    Los representantes residentes seguirán dedicándose activamente a recaudar las contribuciones, actuando en estrecha consulta con los gobiernos anfitriones. UN وسيواصل الممثلون المقيمون السعي بنشاط من أجل جمع المساهمات بالتشاور الوثيق مع الحكومات المضيفة.
    No obstante, dicha fusión debe realizarse en forma individual y en consulta con los gobiernos anfitriones. UN بيد أنه ينبغي لهذا التوحيد أن يحدث على أساس فردي وبالتشاور مع الحكومات المضيفة.
    La Junta aprueba tanto sus estrategias mundiales como los programas de cooperación por países, que se elaboran en estrecha cooperación con los gobiernos anfitriones. UN استراتيجياتها العالمية وفرادى برامجها القطرية للتعاون، التي يتم وضعها بالتعاون مع الحكومات المضيفة.
    Muchos oradores pidieron que, con carácter prioritario y en plena consulta con los gobiernos anfitriones, se sometiera a examen el desempeño de cada uno de los centro integrados. UN ودعا متكلمون كثر إلى القيام باستعراض أداء جميع المراكز المدموجة على أساس كل حالة على حدة وعلى أساس اﻷولوية وبالتشاور الكامل مع الحكومات المضيفة.
    A fines de 1996, 18 centros de información habían comunicado que habían iniciado negociaciones sobre la concertación de acuerdos con los gobiernos anfitriones. UN وفي نهاية عام ١٩٩٦، أفاد ١٨ مركزا من مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام أنها شرعت في مفاوضات لعقد اتفاقات مع الحكومات المضيفة.
    También hay mucho por hacer para lograr una plena integración y para actualizar los acuerdos con los gobiernos anfitriones. UN كما أن هناك الكثير مما ينبغي عمله في سبيل تحقيق التكامل التام وتحديث الترتيبات المتفق عليها مع الحكومات المضيفة.
    Coordinación con los gobiernos anfitriones y las fuerzas militares externas, y entre los organismos de las Naciones Unidas UN رابعا - التنسيق مع الحكومات المضيفة والقوات العسكرية الخارجية وفيما بين الكيانات الأمنية للأمم المتحدة
    Con ese fin, las Naciones Unidas colaborarán estrechamente con los gobiernos anfitriones para garantizar la protección y la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق هذه الغاية، تعمل الأمم المتحدة بشكل وثيق مع الحكومات المضيفة على كفالة سلامة موظفي الأمم المتحدة وأمنهم.
    Todas las actividades del Departamento y de los centros de información de las Naciones Unidas se beneficiarán de la existencia de un marco de cooperación adecuado con los gobiernos anfitriones. UN فينبغي لجميع أنشطة الإدارة ومراكز الأمم المتحدة للإعلام أن تستفيد من التعاون الكافي مع الحكومات المضيفة.
    Se prevé que esta cifra aumentará, dada la continuidad de la labor con los gobiernos anfitriones. UN ومن المتوقع أن يزداد هذا الوضع مع استمرار العمل مع الحكومات المضيفة.
    Esta estrategia se aplicará en estrecha cooperación con los gobiernos anfitriones. UN وستنفذ الاستراتيجية بالتعاون الوثيق مع الحكومات المضيفة.
    En consecuencia, la Oficina de Asuntos Jurídicos debe desarrollar maneras innovadoras de hacer frente a situaciones sin precedentes, lo que a menudo implica largas negociaciones con los gobiernos anfitriones, terceros países y entidades comerciales. UN وبناء عليه، يجب أن يقوم مكتب الشؤون القانونية بوضع طرق مبتكرة لمعالجة الحالات غير المسبوقة، والتي غالبا ما تنطوي على مفاوضات مطولة مع الحكومات المضيفة والبلدان الثالثة والكيانات التجارية.
    Todas las demás situaciones están examinándose y requieren consultas con los gobiernos anfitriones sobre medidas temporales y opciones sobre soluciones a largo plazo con respecto al pleno cumplimiento. UN وتخضع جميع الحالات الأخرى للتمحيص وهي تستدعي إجراء مشاورات مع الحكومات المضيفة بشأن التدابير والخيارات المؤقتة للتوصل إلى حلول طويلة الأمد تحقق الامتثال التام.
    Se prorrogaron los acuerdos con los Gobiernos de Bolivia, Camboya, Nepal, Uganda y Togo, lo que nos permitió aprovechar la cooperación fructífera establecida hasta la fecha con los gobiernos anfitriones y otros interesados nacionales. UN ومُددت الاتفاقات المبرمة مع حكومات بوليفيا وكمبوديا ونيبال وأوغندا وتوغو، بما يتيح لنا البناء على التعاون المثمر الذي تحقق حتى الآن مع الحكومات المضيفة وغيرها من أصحاب المصلحة الوطنيين.
    Los directivos superiores de las misiones sobre el terreno participan más activamente en las negociaciones con los gobiernos anfitriones para la enajenación local de los activos pasados a pérdidas y ganancias. UN وتشارك الإدارة العليا للبعثات الميدانية بنشاط أكثر في التفاوض مع الحكومات المضيفة بشأن التخلص محليا من الأصول المشطوبة.
    El OOPS repara viviendas y, en coordinación con los gobiernos anfitriones, planifica proyectos de realojamiento y reconstrucción en respuesta a las demoliciones provocadas por conflictos armados u otras situaciones de emergencia. UN وتقوم الأونروا بإصلاح أماكن الإيواء وتقوم بالتنسيق مع الحكومات المضيفة بوضع خطط لمشاريع إعادة الإسكان والإعمار بعد التهدم الذي يعقب النزاع المسلح وغيره من حالات الطوارئ.
    El Departamento de Seguridad continúa promoviendo la colaboración con los gobiernos anfitriones en materia de seguridad como un objetivo estratégico del sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas. UN وما برحت إدارة السلامة والأمن تعمل على تعزيز التعاون من الحكومات المضيفة بشأن الأمن بوصفه مجال تركيز استراتيجي لنظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن.
    Han de celebrarse acuerdos con los gobiernos anfitriones para que las Naciones Unidas y sus contratistas puedan operar en los países respectivos. UN ويلزم إبرام اتفاقات مع الحكومة المضيفة من أجل السماح للأمم المتحدة ومقاوليها بالعمل في كل من البلدان المعنية.
    En los acuerdos firmados con los gobiernos anfitriones se confiere a los centros la condición de organizaciones intergubernamentales con ciertas inmunidades y privilegios para su funcionamiento independiente. UN وتعترف الاتفاقات الموقعة مع الحكومتين المضيفتين بوضع المركزين بوصفهما منظمتين حكوميتين دوليتين تتمتعان ببعض الحصانات والامتيازات بما يكفل استقلالية عملهما.
    El equipo de la Oficina visitó cada uno de los centros, examinó sus actividades y recursos y conversó sobre algunos temas destacados con varios colaboradores y con los gobiernos anfitriones. UN 37 - وزار فريق مكتب خدمات الرقابة الداخلية كلا من هذه المراكز، واستعرض أنشطتها ومواردها وناقش المسائل ذات الصلة مع الجهات المتعاونة ومع الحكومات المضيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد