Presidenta de una ONG que trabaja con los indígenas y los cimarrones. | UN | ويرأس منظمة غير حكومية تعمل مع السكان الأصليين وسكان المارونز |
En primer lugar, esa Mesa Redonda se proponía identificar, en colaboración con los indígenas, las preocupaciones en materia de salud reproductiva y sexual de las mujeres indígenas en particular, y formular estrategias conjuntas para atender a tales preocupaciones. | UN | وقصدت المائدة المستديرة، كخطوة أولى إلى أن تعمل في شراكة مع السكان الأصليين على تحديد شواغل الصحة الجنسية والإنجابية للمرأة من السكان الأصليين بخاصة مع وضع سياسات مشتركة للتصدي لهذه الشواغل. |
El Gobierno panameño incumplió sistemáticamente acuerdos concertados con los indígenas afectados en el momento de la construcción, y compromisos negociados más adelante. | UN | ولم تفلح حكومة بنما على نحو منتظم في احترام الاتفاقات التي أبرمتها مع السكان الأصليين المعنيين عند بناء السد، فضلاً عن الالتزامات التي جرى التفاوض بشأنها في وقت لاحق. |
:: Cooperación de la compañía de inversiones en energía de Sajalín con los indígenas de Sajalín: Yuliya Zavyalova | UN | :: تعاون شركة ساخالين لاستثمارات الطاقة مع الشعوب الأصلية في ساخالين: يوليا زافيالوفا |
La página debería crearse en cooperación directa con los indígenas y servir de puerto de entrada para obtener información sobre los indígenas. | UN | وينبغي وضع صفحة الاستقبال هذه بالتعاون المباشر مع الشعوب الأصلية واستخدامها كبوابة لنشر المعلومات المتعلقة بالسكان الأصليين. |
El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en el proceso de reconciliación con los indígenas del país y sus esfuerzos para mejorar la situación de desfavor en que se encuentran. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً. |
25. El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en el proceso de reconciliación con los indígenas del país y sus esfuerzos para mejorar la situación de desfavor en que se encuentran. | UN | 25- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً. |
390. El Comité anima al Estado Parte a continuar sus esfuerzos en el proceso de reconciliación con los indígenas del país y sus esfuerzos para mejorar la situación de desfavor en que se encuentran. | UN | 390- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها في عملية المصالحة مع السكان الأصليين في أستراليا وجهودها لتحسين وضعهم الأقل حظاً. |
16. Alienta a los gobiernos a que, según corresponda, en vista de la importancia de la adopción de medidas a nivel nacional para el logro de los objetivos y la realización de las actividades del Decenio, presten apoyo al Decenio, en consulta con los indígenas, mediante: | UN | 16- تشجع الحكومات على أن تقوم، حسب الاقتضاء، إقراراً منها بأهمية العمل على المستوى الوطني من أجل تنفيذ غايات العقد وأنشطته، بدعم العقد، بالتشاور مع السكان الأصليين وذلك بالقيام بما يلي: |
Además, si bien los afrodescendientes se habían mezclado con los indígenas y otros pueblos de la región, habían logrado preservar y desarrollar su identidad y deberían trabajar juntos para encontrar maneras nuevas y eficaces de combatir el racismo y la discriminación. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى الرغم من أن المنحدرين من أصل أفريقي قد اختلطوا مع السكان الأصليين وغيرهم من شعوب المنطقة، فقد نجحوا في صون هويتهم وتطويرها، وينبغي لهم أن يعملوا معاً على إيجاد سبل جديدة وفعالة لمكافحة العنصرية والتمييز. |
12. Ese derecho de conquista reconoce la validez de los tratados desiguales básicamente leoninos que los colonizadores firmaban con los indígenas para acaparar finalmente la totalidad de sus bienes muebles e inmuebles. | UN | 12- وهذا الحق في الغزو يعترف بصلاحية معاهدات غير متكافئة ومجحفة في أساسها كان المستعمرون يوقعوها مع السكان الأصليين للاستيلاء في نهاية الأمر على مجموع ممتلكاتهم المنقولة أو غير المنقولة. |
México también había preparado un programa nacional sobre derechos humanos después de la visita del Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos y las libertades fundamentales de los indígenas y había asumido el compromiso de proseguir el diálogo con los indígenas. | UN | وقد أعدت المكسيك أيضاً برنامجاً وطنياً يتعلق بحقوق الإنسان عقب الزيارة التي قام بها المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان والحريات الأساسية للسكان الأصليين، وهي تلتزم بمواصلة الحوار مع السكان الأصليين. |
b) Celebre consultas y coopere con los indígenas interesados por conducto de sus propias instituciones representativas a fin de obtener su consentimiento libre e informado antes de aprobar cualquier proyecto que afecte a sus tierras, territorios u otros recursos, particularmente en relación con la ordenación, la utilización o la explotación de recursos minerales, hídricos o de otro tipo; | UN | (ب) أن تتشاور وتتعاون مع السكان الأصليين المعنيين بواسطة مؤسساتهم الخاصة التي تمثلهم من أجل الحصول على موافقتهم الحرة والمستنيرة قبل إقرار أي مشروع يؤثر على أراضيهم أو أقاليمهم ومواردهم الأخرى، لا سيما فيما يتعلق بتطوير أو استخدام أو استغلال الموارد المعدنية أو المائية أو غيرها؛ |
En cada caso, uno de los principales motivos de preocupación tanto de la comisión tripartita como de la Comisión de Expertos de la OIT ha sido la falta manifiesta de consultas con los indígenas afectados por esos proyectos y la falta de protección de la población desplazada. | UN | وفي كل حالة من هذه الحالات، كان من بين دواعي القلق الرئيسية للجنة الثلاثية ولجنة الخبراء التابعة لمنظمة العمل الدولية انعدام التشاور، فيما يبدو، أو عدم كفاية التشاور مع الشعوب الأصلية التي تتأثر بهذه المشاريع وعدم توافر الحماية للأشخاص النازحين. |
Los participantes concluyeron que los fondos de contribuciones voluntarias eran una forma de colaborar con los indígenas al permitirles participar en la toma de decisiones en la Junta de Síndicos y al potenciarlos. | UN | واعتبر المشاركون أن صندوقي التبرعات بمثابة تعبير عن الشراكة مع الشعوب الأصلية من خلال إشراكها في عملية اتخاذ القرارات عن طريق مجلس الأمناء وتمكين الشعوب الأصلية. |
El compromiso del FIDA con los indígenas | UN | أولا - عمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية مع الشعوب الأصلية |
Cada departamento tiene diferentes dinámicas de carácter administrativo y diferentes niveles de desarrollo institucional. Igual sucede con los indígenas. | UN | وجدير بالذكر أن لكل مقاطعة ديناميات إدارية متباينة ومستويات مختلفة من التطور المؤسسي، وهذا هو الحاصل مع الشعوب الأصلية أيضا. |
Los funcionarios de las secretarías y programas locales conocieron de cerca la problemática de las comunidades a raíz de las reuniones y talleres que se realizaron con las entidades y en eventos conjuntos con los indígenas. | UN | وتعرّف موظفو الوزارات والبرامج المحلية عن قرب على مشاكل المجتمعات المحلية وذلك بفضل الاجتماعات وحلقات العمل المعقودة مع الكيانات ومن خلال الأنشطة المشتركة مع الشعوب الأصلية. |