Al margen del proceso de la presentación de informes a nivel interno, es esencial lograr una comunicación interactiva con los interesados directos. | UN | وإلى جانب تقديم التقارير الداخلية، لا بد من إقامة اتصالات فعالة وتفاعلية مع أصحاب المصلحة. |
El oficial mayor también establecerá enlaces con los interesados directos principales y con miembros del Consejo de Seguridad. | UN | ويقوم الموظف الرئيسي أيضا بالتنسيق مع أصحاب المصلحة الرئيسيين، وأعضاء مجلس الأمن. |
El Gobierno continúa colaborando con los interesados directos en relación con las mejoras propuestas en el informe de evaluación. | UN | وتواصل الحكومة العمل مع أصحاب المصلحة في المبادرة المتعلقة بمنع العنف فيما يتعلق بالتحسينات التي اقترحها تقرير التقييم. |
En 2006 se celebraron una serie de reuniones de grupos de debate y de consulta con los interesados directos en el marco de la Iniciativa. | UN | وعقدت مجموعة جلسات لأفرقة المناقشة ومشاورات في عام 2006 مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في المبادرة. |
Esas estrategias deberían desarrollarse a partir de un análisis de situación de todos los aspectos del impacto del turismo y de una consulta estrecha con los interesados directos. | UN | ويحب أن تستند هذه الاستراتيجيات إلى تحليل للأوضاع الخاصة بجميع أوجه التأثيرات السياحية وإلى التشاور الوثيق مع أصحاب المصالح الضالعين في ذلك. |
Dentro de ese espíritu de cooperación, el Presidente Bozizé ha invitado a los miembros a visitar el país para que puedan apreciar de cerca sus problemas y celebren reuniones con los interesados directos nacionales. | UN | وبروح التعاون هذه، وجَّه الرئيس بوزيزي الدعوة إلى الأعضاء لزيارة البلد للوقوف على مشاكله على أرض الواقع وللاجتماع مع أصحاب الشأن الوطني. |
Reuniones de carácter permanente con los interesados directos | UN | عُقدت اجتماعات بصورة منتظمة مع أصحاب المصلحة. |
Las prioridades estratégicas del documento del programa regional se concretarán aún más mediante la celebración de consultas con los interesados directos. | UN | وسيجري تضييق الأولويات الاستراتيجية لوثيقة البرنامج الإقليمي أكثر من ذي قبل، وذلك بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
En las consultas celebradas hasta la fecha con los interesados directos de la región se ha puesto de relieve y confirmado sistemáticamente que esta zona necesita intervenciones y soluciones a escala regional. | UN | وقد برزت دائما، بل وتأكدت أيضا، في المشاورات التي جرت حتى الآن مع أصحاب المصلحة في المنطقة، الحقيقة القائلة بأن هذا المجال يحتاج إلى أنشطة وحلول إقليمية. |
Elaborar una evaluación centrada en las necesidades para la asociación, junto con los interesados directos | UN | وضع تقييم مركز للحاجات من أجل الشراكة مع أصحاب المصلحة. |
Por último, se celebró un seminario de validación con los interesados directos para examinar el informe antes de presentarlo. | UN | وعُقدت حلقة عمل مع أصحاب المصلحة لاستعراض التقرير قبل تقديمه. |
Se continuó con los esfuerzos de difusión en las consultas subnacionales y nacionales con los interesados directos. | UN | واستمر العمل بمبادرة نشر الملاحظات الختامية أثناء المشاورات التي جرت على المستويين دون الوطني والوطني مع أصحاب المصلحة. |
Los sindicatos estaban dispuestos a cooperar con los interesados directos en el Enfoque Estratégico a ese respecto. | UN | وأضافت أن نقابات العمال على استعداد للتعاون مع أصحاب المصلحة في النهج الاستراتيجي في هذا الصدد. |
La institución designada debe actualizar el plan de trabajo al menos una vez por año, en consulta con los interesados directos; | UN | (ج) يجب على المؤسسة المسماة أن تستكمل خطة العمل مرة في السنة على الأقل بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Procedimientos para preparar el informe anual del programa o proyecto. La institución designada es responsable de la preparación del informe anual, que debe efectuarse en consulta con los interesados directos. | UN | 3 - إجراءات إعداد التقرير السنوي عن البرنامج أو المشروع - تضطلع المؤسسة المسماة بمسؤولية إعداد التقرير. ويجب أن يتم هذا الإعداد بالتشاور مع أصحاب المصلحة. |
Este informe se basa en los resultados de la reunión para el examen anual, así como cualesquiera evaluación interna y consultas con los interesados directos. | UN | ويستند هذا التقرير إلى النتائج التي يخلص إليها اجتماع الاستعراض السنوي، وكذلك إلى أي تقييم داخلي وأي مشاورات تجرى مع أصحاب المصلحة. |
Consultas con los interesados directos: Estados Miembros, personal y Sede de las Naciones Unidas | UN | :: اجراء المشاورات مع أصحاب المصلحة - الدول الأعضاء والموظفون ومقر الأمم المتحدة |
La credibilidad y la transparencia, aspectos esenciales del mejoramiento de las relaciones con los interesados directos, también se promueven vigorosamente a nivel operacional. | UN | كذلك يجري على الصعيد العملياتي الحرص بقوة على تعزيز المصداقية والشفافية اللتين تمثلان العنصر الجوهري في تحسين العلاقات مع أصحاب المصلحة. |
Los miembros de la misión trabajaron en estrecha colaboración con los interesados directos sobre el terreno, incluidos los organismos de las Naciones Unidas y la comunidad diplomática y de asistencia humanitaria. | UN | وعملت البعثة بالتعاون الوثيق مع أصحاب المصلحة على أرض الواقع، بما في ذلك وكالات الأمم المتحدة، والدوائر الدبلوماسية والإنسانية. |
Muchas Partes y organizaciones opina que, sobre el terreno, con los interesados directos, no debe insistirse en el cambio climático como tema principal sino que de utilizarse la actual exposición a peligros naturales como el punto de entrada para la adaptación. | UN | ويرى الكثير من الأطرف والمنظمات أن تغير المناخ لا يمكن التركيز عليه كموضوع أولي مع أصحاب المصالح ميدانياً، وأن التعرض في الوقت الراهن إلى المخاطر الطبيعية يعد مدخلاً إلى التكيف؛ |
En dicha visita, los delegados pudieron observar directamente el quehacer del Tribunal y conversar con los interesados directos sobre las cuestiones residuales y de sucesión relacionadas con la clausura del Tribunal en particular. | UN | وأتاحت الزيارة لأعضاء الوفود الاطلاع بصورة مباشرة على عمل المحكمة وإجراء مناقشات مع أصحاب الشأن بشأن المسائل المتبقية ومسائل إرث المحكمة المرتبطة خاصة بإغلاقها. |