Dadas estas circunstancias, los países pequeños han descubierto las ventajas de vincular sus sistemas mercantiles locales con los mercados mundiales, o integrarlos a ellos. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تجد البلدان الصغيرة أن من المفيد أن ترتبط نظم تعاملاتها المحلية بالأسواق العالمية أو أن تندمج فيها. |
Sin embargo, los medios de subsistencia de las mujeres a menudo necesitan vínculos con los mercados internacionales o consisten en industrias domésticas, para lo que se necesita espacio en las viviendas. | UN | أما سبل كسب الرزق بالنسبة للنساء، فإنها تتطلب في أغلب الأحيان الارتباط بالأسواق الدولية أو تتعلق بالصناعات المنزلية، وهو ما قد يحتاج إلى مساحات داخل المنازل. |
Conexión de las zonas rurales con los mercados y facilitación del acceso a los servicios ampliando la red de carreteras | UN | ربط المناطق الريفية بالأسواق وتسهيل الوصول إلى الخدمات من خلال التوسع في شبكة الطرق |
Objetivo para 2006-2007: 20 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales | UN | الرقم المستهدف للفترة 2006-2007: 20 استراتيجية لتحسين الروابط مع الأسواق العالمية |
64. En el plano interno, China seguirá abriendo su economía y desarrollando vínculos más estrechos con los mercados mundiales. | UN | 64- وعلى الصعيد المحلي فإن الصين سوف تواصل فتح اقتصادها وإقامة صلات أوثق مع الأسواق العالمية. |
En los países en que se desee establecer vínculos con los mercados de capital y encauzar el capital hacia el nuevo sector de las inversiones forestales sostenibles se tendrá que crear una infraestructura de mercados de capital. | UN | وفي البلدان التي تريد إنشاء حلقات وصل مع أسواق رأس المال وتوجيه رأس المال إلى مجال الاستثمار الجديد في الحراجة المستدامة، يتطلب اﻷمر إنشاء بنيات أساسية ﻷسواق رأس المال. |
Las PYME necesitan muy especialmente esa información, sobre todo en relación con los mercados de exportación. | UN | وتوجد لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم حاجة خاصة لهذه المعلومات، ولا سيما فيما يتعلق بأسواق الصادرات. |
Asimismo, el indicador de acciones MSCI World no tenía vinculación alguna con los mercados emergentes. | UN | وعلى غرار ذلك، لا يراعي المؤشر المرجعي للأسهم المتمثل في مؤشر مورغان ستانلي العالمي الاستثمار في الأسواق الناشئة. |
La vinculación de las productoras con los mercados mundiales de manteca de karité constituye un medio eficaz de crear y fortalecer la seguridad económica de las mujeres. | UN | ويعد ربط المنتِجات بالأسواق العالمية لزبدة الكريتة طريقة جيدة لبناء الأمن الاقتصادي للمرأة وتعزيزه. |
El reto más importante consiste en incorporar a los pequeños agricultores a las cadenas de valor como asociados fiables y rentables y conectarlos con los mercados. | UN | وأهم تحد في هذا الصدد هو إقحام صغار المزارعين في سلاسل القيم بوصفهم شركاء موثوقين ومربحين وربطهم بالأسواق. |
La iniciativa consiste en un programa de desarrollo de los mercados que se propone poner a los pequeños agricultores en contacto con los mercados. | UN | وهذه المبادرة عبارة عن برنامج لتنمية الأسواق يسعى إلى توصيل أصحاب الحيازات الصغيرة من المزارعين بالأسواق. |
Algunos ofrecen también capacitación empresarial y varios de ellos vinculan a las mujeres empresarias con los mercados. | UN | وبعضها يوفر أيضاً التدريب الذي يركز على المشاريع وتربط عدة مشاريع صاحبات المشاريع بالأسواق. |
La mejora de la competitividad de las empresas de mujeres puede ser decisiva para vincular a las mujeres con los mercados mundiales. | UN | ويؤدي تعزيز القدرة التنافسية للأعمال التجارية للمرأة دورا حاسما في ربط المرأة بالأسواق العالمية. |
En los últimos tres decenios, las cadenas mundiales de producción y distribución o cadenas mundiales de suministro (CMS) han contribuido cada vez más a la vinculación de los países en desarrollo con los mercados internacionales. | UN | أدّت سلاسل الإمداد العالمية في العقود الثلاثة الأخيرة دوراً متزايد الأهمية في ربط البلدان النامية بالأسواق الدولية. |
Los beneficiarios de los servicios del subprograma formularon 25 estrategias para mejorar los vínculos con los mercados mundiales. | UN | قامت الجهات المستفيدة من خدمات البرنامج الفرعي بصياغة ما مجموعه 25 استراتيجية من أجل تعزيز الصلات مع الأسواق العالمية. |
También es preciso mejorar la conectividad física con los mercados mundiales. | UN | ومن الضروري أيضاً تحسين القدرة على التواصل المادي مع الأسواق العالمية. |
A veces voy temprano para trabajar con los mercados internacionales. | Open Subtitles | أحياناً آتي باكراً للتعامل مع الأسواق الأجنبية. |
:: La eficacia de los mercados regionales de capital en comparación con los mercados nacionales para atraer carteras de inversiones de los países desarrollados. | UN | :: فعالية أسواق الأوراق المالية الإقليمية، بالمقارنة مع الأسواق الوطنية، في اجتذاب الاستثمارات في الحوافظ من البلدان المتقدمة النمو. |
18. La otra tarea principal durante el período provisional consiste en reanudar el comercio con los mercados de los países vecinos. | UN | ٨١- والمهمﱠة الرئيسية اﻷخرى في الفترة الانتقالية هي إقامة التجارة من جديد مع أسواق البلدان المجاورة. |
También se plantean problemas relacionados con los mercados de crédito. Las juntas de comercialización brindaban una respuesta institucional al problema de la inexistencia de mercados privados de crédito. | UN | وثمة مشاكل أيضاً تتصل بأسواق الائتمان، فقد كانت مجالس التسويق تقدم استجابة مؤسسية لمشكلة انعدام أسواق الائتمان الخاصة. |
La integración regional africana estimularía la diversificación y la profundización de la integración con los mercados mundiales. | UN | 105- ومن شــأن التكامل الإقليمـي الأفريقي أن يكـون حافـزا للتنويـع وزيادة الاندمـاج في الأسواق العالمية. |
Asimismo, se habían reforzado los vínculos con los mercados " exteriores " , especialmente con los mercados energético y financiero. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هناك روابط أقوى بالأسواق " الخارجية " ، خصوصاً أسواق الطاقة والأسواق المالية. |
Las limitaciones macroeconómicas relacionadas con la situación y la dependencia de Sri Lanka en relación con los mercados internacionales influyen mucho en la pobreza y los problemas sociales conexos. | UN | والقيود التي يفرضها الاقتصاد الكلي المتصلة بموقع سري لانكا واعتمادها على اﻷسواق الدولية لها أثر ثقيل الوطأة على الفقر وما يرتبط به من مشاكل اجتماعية. |
La lejanía y el aislamiento en relación con los mercados mundiales afecta a la mayoría de los países en desarrollo sin litoral. | UN | كما أن البُعد والانعزال عن الأسواق العالمية يؤثران في معظم البلدان النامية غير الساحلية. |
Solo trabajando en casa, jugando con los mercados. | Open Subtitles | مجرد العمل بالمنزل، ألعب في سوق الأسهم. |