Los costos correspondientes a la mayor parte de los capítulos del presupuesto se espera que sean ligeramente inferiores en comparación con los niveles revisados de 1994. | UN | ويتوقع أن تكون التكاليف على صعيد معظم فصول الميزانية أدنى بالمقارنة مع مستويات عام ٤٩٩١ المنقحة. |
Esa medida conservará la relación establecida con los niveles de sueldos de la administración pública federal de los Estados Unidos. | UN | وهذا من شأنه أن يحتفظ بالعلاقة القائمة مع مستويات المرتبات في الخدمة المدنية الاتحادية بالولايات المتحدة. |
Entre las economías más diversificadas, Jordania registró una mejora de su déficit en un 39%, mientras que la cuenta corriente tanto de Egipto como de la República Árabe Siria se deterioró en relación con los niveles de 1992. | UN | ومن بين الاقتصادات اﻷكثر تنويعا، أفاد اﻷردن عن تحسن في حالة العجز لديه بنسبة ٣٩ في المائة في حين تدهورت حالة الحساب الجاري في مصر والجمهورية العربية السورية بالمقارنة مع مستويات ١٩٩٢. |
Estas cifras contrastan con los niveles generales de puestos que permanecen vacantes, que actualmente ascienden a menos del 10% en toda la Secretaría. | UN | وهذه الأرقام تتناقض مع المستويات العامة للشواغر، التي تبلغ حالياً نسبة أدنى من 10 في المائة على نطاق الأمانة العامة. |
Ahora bien, los requisitos financieros de un aumento de ese tipo son incompatibles con los niveles de servicio de la deuda actuales y proyectados. | UN | والمتطلبات المالية لمثل هذه الزيادة لا تتفق مع المستويات الحالية أو المتوقعة لخدمة الدين. |
Los mejores resultados de las pruebas del agua están relacionadas con los niveles de cloración. | UN | ويتصل تحسن نتائج اختبارات المياه بمستويات المعالجة بالكلور. |
La mayoría de los países ha reducido el número de casos comunicados en un tercio o más en comparación con los niveles de 1994. | UN | وبالمقارنة مع مستويات عام ١٩٩٤، خفضت معظم البلدان من عدد الحالات المرضية المبلغ عنها بمقدار الثلث أو أكثر. |
Los resultados muestran que los valores nacionales y espirituales pueden estar en perfecta armonía con los niveles de vida contemporáneos. | UN | وتظهر النتائج أن القيم الوطنية والروحية يمكن أن تنسجم انسجاما تاما مع مستويات الحياة المعاصرة. |
Esos indicadores han sido objeto de muchas investigaciones y se sigue trabajando a fin de comprender mejor su correlación con los niveles de mortalidad materna. | UN | وقد خضعت تلك المؤشرات لبحوث مستفيضة ويجري العمل على تحسين فهم الصلات القائمة مع مستويات وفيات الأمهات. |
El Gobierno del Brasil ha decidido que las contramedidas de seguridad de la aviación civil deben estar en consonancia con los niveles de peligro y riesgo identificados. | UN | والسياسة التي تنتهجها البرازيل في هذا الصدد هي وجوب أن تتناسب التدابير المضادة التي تستهدف حماية الطيران المدني مع مستويات التهديد والخطر المحدد. |
La distribución geográfica de los incidentes estuvo en consonancia con los niveles de violencia de los últimos tiempos. | UN | وكان التوزيع الجغرافي للحوادث متسقا مع مستويات العنف الأخيرة. |
Se estima que la productividad agrícola de la región descenderá entre un 5% y un 30% para 2050, en comparación con los niveles de 1990. | UN | ومن المتوقع أن تنخفض الإنتاجية الزراعية في المنطقة من 5 إلى 30 في المائة بحلول عام 2050، بالمقارنة مع مستويات عام 1990. |
Por último, nos armonizamos lo más posible con los niveles federal e internacional. | UN | وأخيراً، نحن نتوافق مع المستويات الاتحادية والدولية بقدر الإمكان. |
Los partidos políticos han establecido sus propias cuotas voluntariamente, y esas cuotas están en consonancia con los niveles fijados por el Gobierno. | UN | وأشارت إلى أن الأحزاب السياسية حددت حصصاً طوعية خاصة بها متمشية مع المستويات التي حددتها الحكومة. |
El Décimo Plan se ha elaborado mediante un amplio proceso de consultas con los niveles locales de gobierno y con los dirigentes de la comunidad. | UN | وقد أُعدت الخطة العاشرة من خلال عملية استشارية موسعة مع المستويات المحلية للحكومة وقادة المجتمع المحلي. |
Al destacar la importancia de la cooperación internacional y de las medidas nacionales por lo que respecta a las cuestiones relativas a la juventud, el orador señala que un factor de particular importancia para los jóvenes es la expansión de las oportunidades de empleo acorde con los niveles de educación. | UN | وأكد على أهمية التعاون الدولي والعمل الوطني فيما يتصل بشؤون الشباب فقال إن توزيع فرص العمالة المتماشية مع المستويات التعليمية أمر يحظى بأهمية استثنائية بالنسبة للشباب. |
De hecho, los obstáculos cambiantes a la entrada guardan estrecha relación con los niveles y formas de la competencia y la concentración en la industria de que se trate. | UN | وفي الواقع، تتصل الحواجز المتغيرة أمام الدخول اتصالاً وثيقاً بمستويات وأشكال المنافسة والتركيز في الصناعة المعنية. |
Uno de los lineamientos que suele seguir la investigación es determinar índices de calidad institucional y compararlos con los niveles de actividad económica o tasas de crecimiento. | UN | ويتجه أحد مناحي البحث إلى وضع مؤشرات لنوعية المؤسسات ومقارنتها بمستويات النشاط الاقتصادي أو معدلات النمو. |
Y los condados con los niveles mas altos eran superiores a los de niveles mas bajos. | Open Subtitles | و المقاطعات التي كانت من المستويات المرتفعة كانت أكبر بالمعظم من المقاطعات ذات المستويات الأدنى. |
La información podrá referirse a las actividades o a las emisiones afectadas, comparadas con los niveles probables de actividad o de las emisiones del sector correspondiente que se habrían producido de no aplicarse estas políticas. | UN | ويجوز أن يكون ذلك من حيث النشاط الأساسي أو الانبعاثات المتأثرة، بالمقارنة مع المستوى المحتمل لنشاط أو انبعاثات القطاع المعني في غياب تلك السياسات. |
Estos niveles de inversión son mínimos en comparación con los niveles del gasto militar. | UN | وهذه المستويات للاستثمار هي صغيرة للغاية بالمقارنة مع مستوى الإنفاق العسكري. |
4. Las estrategias de ordenación deberán tratar de mantener o restablecer las poblaciones de especies cosechadas y, en caso necesario, las especies asociadas o dependientes a niveles compatibles con los niveles de referencia previamente convenidos. | UN | ٤ - وينبغي أن تسعى استراتيجيات اﻹدارة الى صون أعداد اﻷرصدة المجناة واﻷنواع المرتبطة بها والمعتمدة عليها، عند الاقتضاء، وتجديدها بمستويات تتفق مع النقاط المرجعية التحوطية التي سبقت الموافقة عليها. |
Además, el recurso a las normas sobre el volumen de trabajo está siendo sustituido gradualmente por un sistema de puntos de referencia que permitirá vigilar la actuación profesional comparándola con los niveles previamente alcanzados. | UN | كما أنه يجري حاليا الاستعاضة بصورة تدريجية عن الاعتماد على معايير عبء العمل بنظام إسناد مرجعي يتم فيه رصد اﻷداء على أساس المستويات التي تحققت فيما سبق. |
Si bien es posible que a causa de la actual crisis econуmica las corrientes migratorias pueden disminuir en comparaciуn con los niveles registrados en el pasado reciente, las importantes asimetrнas econуmicas y demogrбficas que persistan en el futuro probablemente seguirбn impulsando fuertemente la migraciуn internacional a mediano plazo. | UN | وعلى الرغم من أن من المحتمل في ظل الأزمة الاقتصادية الحالية أن تنخفض تدفقات الهجرة عن المستويات المسجلة خلال الماضي القريب، فإن حالات عدم التماثل الاقتصادي والديمغرافي الرئيسية التي ستتواصل في المستقبل ستكون مولدات قوية للهجرة الدولية خلال الأجل المتوسط. |
El Programa de desactivación de minas en el Afganistán ha estimado que, con los niveles actuales de financiación del Programa, 360 kilómetros cuadrados de tierras minadas de alta prioridad podrán ser desminados dentro de los próximos siete años. | UN | وقد قدر برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام في أفغانستان أنه، استنادا إلى المستويات الحالية لتمويل البرنامج، يمكن إزالة الألغام من حوالي 360 كيلومتر مربع من الأراضي الملغومة ذات الأولوية القصوى في السنوات السبع القادمة. |
Con arreglo a este principio, los sueldos del personal del cuadro orgánico se determinan en función de los de la administración pública del país con los niveles de remuneración más elevados. | UN | وبموجب هذا المبدأ تحدد مرتبات موظفي الفئة الفنية بالرجوع إلى المرتبات في البلد ذي الخدمة المدنية اﻷعلى أجرا. |
No siempre se supervisaba la duración real del tiempo de tramitación por comparación con los niveles de referencia establecidos o las directrices que figuraban en los planes de adquisiciones. | UN | ولم يكن هناك دائما رصد للمهلة الفعلية مقارنة بالمعايير المحددة أو المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في خطط عملية الشراء. |