En consecuencia, puede ser también necesario que los Estados adopten medidas positivas para proteger la identidad de una minoría y los derechos de sus miembros a gozar de su cultura y su idioma perfeccionándolos y a practicar su religión, en comunidad con los otros miembros del grupo. | UN | وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم. |
Posteriormente, el borrador del cuestionario se analizará con los otros miembros del Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales a fin de obtener un cuestionario internacional conjunto. | UN | وستجري فيما بعد مناقشة المشروع الناشئ عن الاستبيان مع اﻷعضاء اﻵخرين في الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات المعني بنظام الحسابات القومية، وذلك من أجل الوصول الى استبيان دولي مشترك. |
El Gobierno del Brasil, junto con los otros miembros de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, está empeñado en buscar una solución pacífica a la grave crisis interna de Guinea-Bissau. | UN | وتشارك الحكومة البرازيلية، جنبا إلى جنب مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، في السعي ﻹيجاد حل دائم للأزمة الداخلية الخطيرة التي تواجهها غينيا ـ بيساو. |
La evaluación se ha preparado bajo la responsabilidad de la delegación del Perú sobre la base de consultas celebradas con los otros miembros del Consejo. | UN | وقد أُعد هذا التقييم تحت مسؤولية وفد بيرو، بعد التشاور مع سائر أعضاء مجلس الأمن. |
Junto con los otros miembros de su célula, conspiró para quemar y destruir los archivos de la oficina de servicios a los estudiantes y las secciones de exámenes de la Universidad de Damasco, para impedir que se realizaran los exámenes. | UN | كما خططت مع باقي أفراد خليتها لحرق وتدمير سجلات شؤون الطلاب وأقسام الامتحانات في جامعة دمشق، لشل حركة الامتحانات. |
Si éstas no responden a las necesidades que exige la dimensión del problema, mi delegación seguirá trabajando con los otros miembros de esta Asamblea para lograr los mecanismos que permitan el adecuado financiamiento de las actividades de remoción de minas sin perjuicio de los fondos consagrados a la promoción del desarrollo. | UN | وإذا كانت تعهداتها لا تتناسب مع حجم المشكلة، فسيواصل وفد بلدي العمل مع اﻷعضاء اﻵخرين في الجمعية ﻹيجاد آليات تمكن من تحقيق التمويل الكافي ﻷنشطة إزالة اﻷلغام دون التأثير على المبالغ المخصصة لتعزيز التنمية. |
Como miembro de pleno derecho de la Conferencia de Desarme y proporcionalmente a sus capacidades económica y de otra índole, la República de Corea no escatimará esfuerzos por cooperar con los otros miembros de la Conferencia de Desarme en el desempeño de sus importantes tareas, incluida la rápida y feliz conclusión del TPCE. | UN | إن جمهورية كوريا، باعتبارها دولة كاملة العضوية في مؤتمر نزع السلاح وبما يتناسب مع قدراتها الاقتصادية وغيرها من القدرات، لن تدخر جهداً في التعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في مؤتمر نزع السلاح في تنفيذ أعماله الهامة، بما في ذلك الانتهاء من وضع معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بصورة ناجحة وفي الوقت المناسب. |
En la cumbre de la OSCE celebrada en Estambul, el Presidente de Belarús, Sr. Alyaksandr Lukashenka, señaló las diversas áreas de las esferas económica, ambiental y de seguridad en las que Belarús cooperará estrechamente con los otros miembros de la OSCE para construir una sola nación europea sobre la base de la tolerancia, del fortalecimiento de la confianza y de la primacía de la diplomacia y del imperio de la ley. | UN | وقد حدد السيد ألكسندر لوكاشنكا، رئيس جمهورية بيلاروس، في مؤتمر قمة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول، عددا من المجالات الاقتصادية والبيئية، فضلا عن المجالات اﻷمنية، التي ستتعاون فيها بيلاروس تعاونا وثيقا مع اﻷعضاء اﻵخرين في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ﻹقامة أمة واحدة في أوروبا على أساس من التسامح وتوطيد الثقة وإعلاء شأن الدبلوماسية وحكم القانون. |
Sr. Martínez-Morcillo (España): Le iba a pedir, Señor Presidente, ante el planteamiento de la situación actual, la suspensión de la sesión por unos minutos, de manera que pueda consultar con los otros miembros de la Unión Europea cuál es la actitud a adoptar ante dicha situación. | UN | السيد مارتينيز- مورسيﱡو )اسبانيا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: أود أن أسألكم، السيد الرئيس، أن تعلقوا الجلسة لبضع دقائق كي أتمكن من التشاور مع اﻷعضاء اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي لتحديد موقفنا بشأن هذه المسألة. |
En el marco del Grupo de Contacto de las Organizaciones Intergubernamentales sobre trata de personas y tráfico ilícito de migrantes, la Oficina colabora con los otros miembros en cuestiones normativas relativas a la trata. | UN | وفي إطار فريق الاتصال بين المنظمات الحكومية الدولية المعني بالاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، تتعاون المفوضية مع سائر أعضاء الفريق في قضايا السياسات المتعلقة بالاتجار. |
He aquí las razones que llevaron a Rwanda a presentar su candidatura a un cargo de miembro no permanente en el Consejo de Seguridad: para ayudar a las demás naciones en guerra a recuperar la paz y, también, para trabajar, junto con los otros miembros de dicho órgano, en la consolidación de la paz dentro de sus propias fronteras. | UN | هذان هما السببان اللذان دفعا رواندا الى ترشيح نفسها لشغل مقعد غير دائم في مجلس اﻷمن: مساعدة البلدان المتحاربة اﻷخرى على العودة الى السلم ولكن أيضا العمل، مع سائر أعضاء المجلس، على تعزيز السلم داخل حدودها. |
Le aseguro a la Asamblea que la delegación monegasca se esforzará por ser digna de esa expresión de confianza y trabajará en estrecha colaboración con los otros miembros de la Mesa —a quienes felicito por su elección— y con la Asamblea General, a fin de que este período de sesiones, el último de este siglo, produzca resultados efectivos, concretos y tangibles. | UN | وأود أن أؤكد للجمعية العامة أن وفد موناكو سيعمل على أن يكون جديرا بهذا الشرف وأن يعمل بشكل وثيق مع سائر أعضاء المكتب - الذين أهنئهم بمناسبة انتخابهم - وأعضاء الجمعية، حتى نكفل أن تثمر هذه الدورة اﻷخيرة في هذا القرن نتائج فعالة ملموسة ومحددة. |
La legislación del Estado parte constituye, por lo tanto, una injerencia en el derecho del autor, como miembro de una minoría religiosa, de practicar su propia religión, en comunidad con los otros miembros de su grupo. | UN | ولذلك، فإن تشريعات الدولة الطرف تشكل تدخلاً في حق صاحب البلاغ، بوصفه ينتمي إلى أقلية دينية، في إقامة شعائر دينه مع باقي أفراد الطائفة التي ينتسب إليها. |