Colaboramos con los países en desarrollo en el fomento de su capacidad de protegerse contra las armas químicas. | UN | ونحن نتعاون مع البلدان النامية في بناء قدراتها لحماية أنفسها من الأسلحة الكيميائية. |
También colaborarán con los países en desarrollo en el diseño de medidas transitorias, secuenciadas de forma apropiada, para mejorar la sostenibilidad de las instituciones locales; | UN | وستتعاون مع البلدان النامية في وضع تدابير مؤقتة ذات تسلسل مناسب يفضي إلى إنشاء مؤسسات محلية مستدامة. |
En 1991 se decidió crear un fondo especial, de 300 millones de francos suizos para un período de cinco años, para la cooperación internacional con los países en desarrollo en la esfera del medio ambiente mundial. | UN | واتخذ قرار في عام ١٩٩١ بانشاء صندوق خاص للتعاون الدولي مع البلدان النامية في مجال البيئة العالمية بمبلغ ٠٠٣ مليون فرنك سويسري لمدة خمس سنوات. |
Todos los países, en particular los países industrializados, deben empeñarse en reducir los desequilibrios económicos mundiales y cooperar con los países en desarrollo en ese ámbito. | UN | ويجب أن تعمل جميع البلدان، ولا سيما البلدان الصناعية، على اﻹقلال من صور انعدام المساواة الاقتصادية العالمية وعلى التعاون مع البلدان النامية في هذا المجال. |
Los delegados reafirmaron también su fe en la Organización y su adhesión a ella en su calidad de principal organismo internacional de cooperación con los países en desarrollo en sus esfuerzos para lograr el desarrollo industrial sostenible. | UN | تجاهها، باعتبارها الوكالة الدولية الرائدة التي تتعاون مع البلدان النامية في جهودها الرامية الى تحقيق التنمية الصناعية المستدامة. |
La colaboración con los países en desarrollo en la puesta en punto y el despliegue de tecnologías avanzadas de combustibles fósiles sería beneficiosa para los posibles mercados de estas tecnologías. | UN | وتشكل الشراكة مع البلدان النامية في استحداث تكنولوجيات الوقود الأحفوري المتقدمة ونشرها خيارا من شأنه أن يفيد بدرجة أكبر أسواق هذه التكنولوجيات. |
Se espera que del Foro surjan iniciativas que promuevan la cooperación con los países en desarrollo en cuanto a la creación de capacidad tecnológica, al mismo tiempo de conservar la diversidad biológica y los conocimientos tradicionales. | UN | وتأمل أن يسفر الملتقى عن مبادرات تعزز التعاون مع البلدان النامية في بناء القدرات التكنولوجية، مع الحفاظ على التنوع البيولوجي والمعارف التقليدية. |
Uno de los mecanismos que podría aplicarse, el establecimiento de asociaciones de colaboración con los países en desarrollo en el fomento y utilización de esas tecnologías, constituye una opción que podría ampliar el mercado de esas tecnologías y reducir con ello el precio unitario. | UN | ويمثل أحد الترتيبات، وهو إقامة الشراكات مع البلدان النامية في مجال تطوير تلك التكنولوجيات ونشرها، خيارا قد يساعد على توسيع سوق التكنولوجيات، وهو ما من شأنه أن يخفض سعر الوحدات. |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Pakistán también reconoció la labor desarrollada por el Reino Unido en colaboración con las comunidades islámicas del país, así como su asociación y cooperación internacional con los países en desarrollo, en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما تقرّ باكستان بما تقوم به المملكة المتحدة من عمل مع الجاليات الإسلامية في البلد، وتقر كذلك بما تقيمه من شراكات وتعاون دولي مع البلدان النامية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, la comunidad mundial de la asistencia para el desarrollo y la comunidad científica y tecnológica internacional deberían reforzar su colaboración y las alianzas con los países en desarrollo en este ámbito. | UN | لكنه ينبغي لمجتمع المساعدات الإنمائية العالمي وأوساط العلوم والتكنولوجيا الدولية تعزيز التعاون والشراكات مع البلدان النامية في هذا المجال. |
El gran interés mostrado por instituciones de países muy diversos en la labor del Fondo pone de manifiesto la necesidad de reforzar la cooperación con los países en desarrollo en la investigación científica marina, que en la actualidad carece de otras fuentes de apoyo. | UN | ويشير المستوى العالي من الاهتمام بأعمال الصندوق الذي أبدته مؤسسات من طائفة واسعة من البلدان إلى أن ثمة حاجة إلى تعزيز مستوى التعاون مع البلدان النامية في مجال البحوث العلمية البحرية التي لا تفي بها حاليا مصادر أخرى. |
En nuestra opinión, es lógico que el Organismo impulse a los Estados desarrollados a cooperar con los países en desarrollo en esta esfera. | UN | ويبدو لدينا منطقيا أن تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتحفيز البلدان المتقدمة النمو على العمل مع البلدان النامية في هذا المجال. |
A ese respecto, permítaseme recordar que el Programa de capacitación pesquera de la Universidad de las Naciones Unidas en Islandia sigue abierto a la cooperación con los países en desarrollo en el ámbito de la pesca sostenible. | UN | وفي ذلك الصدد، أود أن أذكّر بأن برنامج جامعة الأمم المتحدة للتدريب في مجال مصائد الأسماك في أيسلندا على استعداد للتعاون مع البلدان النامية في مجال استدامة مصائد الأسماك. |
Sin embargo, la comunidad mundial de la asistencia para el desarrollo y la comunidad científica y tecnológica internacional deberían reforzar su colaboración y las alianzas con los países en desarrollo en este ámbito. | UN | ومع ذلك، ينبغي أن يعمل المجتمع العالمي للمساعدة الإنمائية والمجتمع الدولي للعلم والتكنولوجيا على تعزيز التعاون والشراكة مع البلدان النامية في هذا المجال. |
Está igualmente deseoso de compartir su experiencia y promover una cooperación estrecha y fructífera con los países en desarrollo en el ámbito de la agricultura, ya que considera que esta cooperación es esencial para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | وأعرب عن تحمس بلده بنفس القدر لتبادل خبراته وتعزيز التعاون الوثيق والمثمر مع البلدان النامية في المجال الزراعي، من منطلق قناعته بأن هذا التعاون ضروري لكفالة الأمن الغذائي. |
Es preciso fomentar el intercambio de conocimientos y la cooperación con los países en desarrollo en materia de tecnología nuclear con fines científicos, humanitarios y de desarrollo, para que la tecnología beneficie a todos de forma equitativa. | UN | وأشار إلى أنه يجب تعزيز تبادل المعارف والتعاون مع البلدان النامية في مجال استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض العلمية والإنسانية والإنمائية من أجل ضمان أن تفيد التكنولوجيا الجميع على نحو منصف. |
En este sentido, el Japón ha decidido asignar en el marco de su programa de ayuda oficial para el desarrollo aproximadamente 3 millones de dólares para la cooperación con los países en desarrollo en esta esfera durante el período 1994-2000. | UN | وأن اليابان، في هذا الصدد، مصممة في إطار برنامجها للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على تخصيص مبلغ مقداره ٣ بليون دولار تقريبا للفترة ١٩٩٤-٢٠٠٠ للتعاون مع البلدان النامية في هذا الميدان. |
48. Un análisis preliminar de la secretaría de la UNCTAD sugiere que, durante cierto tiempo todavía, los efectos globales de los acuerdos de asociación podrían seguir siendo limitados en lo que respecta a la competencia con los países en desarrollo en los mercados de la Unión Europea. | UN | ٨٤- ويشير تحليل أولي أجرته أمانة اﻷونكتاد إلى أن اﻵثار الكلية لاتفاقات الانتساب على التنافس مع البلدان النامية في أسواق الاتحاد اﻷوروبي قد تظل محدودة لفترة من الوقت. |
Por lo demás, el Gobierno de Filipinas está consciente de la función catalizadora de las organizaciones no gubernamentales y se compromete a colaborar más estrechamente con los países en desarrollo en el marco del programa de asistencia técnica de Filipinas en materia de cooperación Sur-Sur. | UN | إن حكومة الفلبين تتفهم فضلا عن ذلك الدور الحساس الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية وتعمل جاهدة على التعاون تعاونا وثيقا مع البلدان النامية في إطار برنامج الفلبين للمساعدة التقنية في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب. |