Unos 31 dirigentes dieron conferencias y dialogaron con los participantes en sesiones de estudio. | UN | وقام زهاء 31 قائدا بإلقاء محاضرات وبالتحاور مع المشاركين في جلسات المناقشة. |
:: Reunión de seguimiento con los participantes en la conferencia de alto nivel sobre inseguridad transfronteriza en África central | UN | :: عقد اجتماع متابعة مع المشاركين في المؤتمر رفيع المستوى المعني بانعدام الأمن عبر الحدود في وسط أفريقيا |
Ahora, pasaremos a una cesión oficiosa de preguntas y respuestas, y de intercambio de opiniones con los participantes en la mesa redonda. | UN | ننتقل الآن إلى فترة غير رسمية للأسئلة والأجوبة وتبادل الآراء مع المشاركين في اجتماع المائدة المستديرة. |
A continuación se recogen las propuestas elaboradas por la Secretaría a partir del intercambio de impresiones con los participantes en el seminario. | UN | وترد فيما يلي المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة استنادا الى اﻷفكار التي جرى تبادلها مع المشتركين في الحلقة الدراسية. |
preparativos para una reunión con los participantes en el sector del desarrollo 28 | UN | تقريــر اﻷميـن العــام لﻷونكتــاد عـن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية |
Los miembros de la Comisión intercambiaron opiniones con los participantes en la reunión. | UN | ١٨ - وأجرى أعضاء اللجنة تبادلا عاما لﻵراء مع أعضاء الفريق. |
La Junta se concentró en resolver incoherencias y presentar opciones desde el principio y en comunicarse con los participantes en los proyectos para aclarar cuestiones de antemano. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
Reunión con los participantes en el Taller de Género sobre la participación de las mujeres en las elecciones de 2010 | UN | اجتماع مع المشاركين في حلقة العمل بشأن الجنسانية عن مشاركة المرأة في انتخابات عام 2010 |
Como ocurre en la actualidad, los proyectos de recomendaciones eran consultados detenidamente con los participantes en la Conferencia. | UN | وكما هو الحال اليوم، جرى التشاور على نطاق واسع على مشروع التوصيات مع المشاركين في المؤتمر. |
A las exposiciones hechas en cada sesión siguió un diálogo interactivo con los participantes en el Foro de Durban y entre los propios participantes. | UN | وقد أعقبت العروض المقدمة في كل جلسة من الجلسات الثلاث، جلسة تحاور مع المشاركين في منتدى ديربان وفيما بينهم. |
El Fondo también ha ampliado sus conversaciones con los participantes en el mercado financiero por conducto de su nuevo grupo consultivo sobre los mercados de capital. | UN | وقام الصندوق أيضا بتوسيع نطاق مباحثاته مع المشاركين في الأسواق المالية من خلال الفريق الاستشاري لأسواق رأس المال التابع له. |
Con arreglo a una recomendación formulada en la séptima reunión anual, los participantes celebraron también una sesión conjunta con los participantes en la 15ª reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وعملاً بتوصية قُدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد المشاركون أيضا اجتماعا مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع الخامس عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Con arreglo a una recomendación formulada en la séptima reunión anual, los participantes celebraron también una sesión conjunta con los participantes en la 16ª reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | وعملاً بتوصية قدمت في الاجتماع السنوي السابع، عقد المشاركون أيضاً اجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع السادس عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Los autores sostienen que son víctimas pese a que no hubo confrontación directa con los participantes en la marcha. | UN | 3-3 يدعي أصحاب البلاغ أنهم ضحايا رغم غياب أي اصطدام مباشر مع المشاركين في المسيرة. |
También se reunieron con representantes de la mesa ampliada de la Comisión de Derechos Humanos en su 61º período de sesiones y celebraron una sesión conjunta con los participantes en la 17ª reunión de presidentes de órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | كما عقدوا اجتماعاً مع ممثلي المكتب الموسع للدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان، واجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
También se reunieron con representantes de la mesa ampliada de la Comisión de Derechos Humanos en su 61º período de sesiones y celebraron una sesión conjunta con los participantes en la 17ª reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos. | UN | كما عقدوا اجتماعاً مع ممثلي مكتب الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان، واجتماعاً مشتركاً مع المشاركين في الاجتماع السابع عشر لرؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Julio de 2007: La secretaría convocará un curso práctico para examinar los resultados del proyecto con los participantes en él y con expertos independientes. Notas | UN | تموز/يوليه 2007: ستعقد الأمانة حلقة عمل من أجل تدارس نتائج المشروع مع المشاركين في المشروع ومع خبراء مستقلين. |
Esto permite mantener el contacto con los participantes en el proyecto mediante un circuito de información. | UN | وتسمح هذه الممارسة بالتفاعل مع المشتركين في المشاريع عن طريق حلقة لاستقاء ردود الأفعال. |
El Presidente había sido invitado a participar en un intercambio de opiniones de una hora con los participantes en la reunión, pero se había llegado a la conclusión de que no habría suficiente tiempo para examinar los temas adecuadamente. | UN | وكان رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية قد تلقى دعوة للمشاركة في تبادل لﻵراء لمدة ساعة مع المشتركين في الاجتماع، ولكن تبين أن ذلك لن يؤدي الى مناقشة مفيدة للقضايا. |
1. Informe del Secretario General de la Conferencia sobre los preparativos para una reunión con los participantes en el sector del desarrollo | UN | تقرير اﻷمين العام لﻷونكتاد عن اﻷعمال التحضيرية لعقد اجتماع مع الجهات الفاعلة في مجال التنمية |
En esa misma sesión, el Grupo de Trabajo entabló un diálogo con los participantes en el que intervinieron las delegaciones de los siguientes Estados Miembros: Argentina, Brasil, Chile y Francia. | UN | ثم أجرى الفريق العامل حوارا مع أعضاء فريق المناقشة اشتركت فيه وفود البلدان التالية: الأرجنتين، شيلي، فرنسا، البرازيل. |
La Junta reiteró que una EOD era parte de la infraestructura institucional del MDL, en interacción directa con los participantes en el proyecto. | UN | وكرر المجلس القول إن الكيان التشغيلي المعين يشكل جزءاً من البنية التحتية المؤسسية للآلية، ويتفاعل بصورة مباشرة مع الجهات المشاركة في المشروع. |
118. Durante el período del que se informa la Junta examinó la manera de mejorar la eficacia de su comunicación con los participantes en los proyectos. | UN | 118- ناقش المجلس خلال الفترة المشمولة بالتقرير طرائق لتحسين فعالية اتصاله بالمشاركين في المشاريع. |
El Grupo de Trabajo de Composición Abierta celebra un intercambio de opiniones interactivo con los participantes en el debate, durante el cual formulan comentarios y preguntas los representantes del Líbano, el Brasil, el Paraguay, la India y Colombia. | UN | وأجرى الفريق العامل المفتوح باب العضوية تبادلا للآراء مع مقدمي العرضين أبدى ممثلو لبنان والبرازيل وباراغواي والهند وكولومبيا تعليقات وطرحوا أسئلة خلاله. |