ويكيبيديا

    "con los principales agentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع الجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • مع الأطراف الفاعلة الرئيسية
        
    • مع جهات فاعلة رئيسية
        
    • مع العناصر الفاعلة الرئيسية
        
    • مع الجهات الرئيسية
        
    • مع الأطراف الرئيسية
        
    • بالجهات الفاعلة الرئيسية
        
    • مع متخذي
        
    El inicio cuanto antes de un diálogo abierto con los principales agentes servirá de referencia para este proceso. UN وسيساعد الدخول في حوار مُبكّر ومفتوح مع الجهات الفاعلة الرئيسية على إنارة الطريق أمام هذه العملية.
    Además, mediante sus actividades conjuntas con los principales agentes en la esfera de las estadísticas, el subprograma seguirá desempeñando una función de coordinación de las actividades estadísticas internacionales en la región. UN وعلاوة على ذلك، يظل البرنامج الفرعي يضطلع بدور تنسيقي بالنسبة للأنشطة الإحصائية الدولية في المنطقة وذلك عبر أنشطته المشتركة مع الجهات الفاعلة الرئيسية في مجال الإحصاء.
    Además, el mediador debe tener una buena relación con los principales agentes de fuera de la región. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن تكون للوسيط علاقات جيدة مع الجهات الفاعلة الرئيسية من خارج المنطقة.
    El Gobierno de Alemania desarrolló el plan en estrecha colaboración con los principales agentes políticos y de la sociedad civil. UN وفي وضع الخطة، عملت الحكومة الألمانية بشكل وثيق مع الأطراف الفاعلة الرئيسية من السياسة والمجتمع المدني.
    En los últimos años, el Secretario General ha colaborado activamente, en especial por medio del Departamento de Asuntos Políticos, con los principales agentes nacionales, regionales e internacionales en un intento de alentar el logro de una solución rápida y pacífica al conflicto de Nepal mediante un proceso inclusivo de diálogo nacional. UN 139 - وخلال سنوات عدة أخيرة، كان الأمين العام يتواصل، عن طريق إدارة الشؤون السياسية بشكل أساسي، مع جهات فاعلة رئيسية وطنية وإقليمية ودولية بهدف التشجيع على التوصل إلى حل سلمي للصراع في نيبال من خلال عملية حوار وطني شامل.
    El Gobierno de Jamaica también colabora con los principales agentes de este sector para aportar el capital que hace falta para ampliar el sector, empresa en la que le han prestado notable asistencia varios donantes bilaterales y multilaterales. UN وتعمل حكومة جامايكا أيضا مع العناصر الفاعلة الرئيسية فــي هذا القطاع لتوفير رأس المال اللازم لتوسيع القطاع وقــد حظيت بمساعدة كبيرة في هذا المسعى من جانب المانحيــن على المستوى الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    Ha celebrado muchas consultas con los principales agentes que trabajan en el Sahel o en temas relacionados con la región. UN وقد أجرى المبعوث الخاص مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها.
    Destacó la importancia del vínculo con los principales agentes del sector privado para apoyar el empoderamiento económico de las mujeres. UN وشدد على أهمية الربط مع الجهات الفاعلة الرئيسية في القطاع الخاص لدعم التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Ha celebrado muchas consultas con los principales agentes que trabajan en el Sahel o en temas relacionados con la región. UN وقد أجرى مشاورات مكثّفة مع الجهات الفاعلة الرئيسية المعنية بمنطقة الساحل أو العاملة فيها.
    La Operación estuvo en contacto directo con los principales agentes en relación con las actividades comunes relacionadas con el género y proporcionó apoyo técnico y logístico al grupo temático UN وكانت العملية على اتصال مباشر مع الجهات الفاعلة الرئيسية بشأن الأنشطة المشتركة ذات الصلة بالشؤون الجنسانية، وقدمت الدعم التقني واللوجستي للفريق المواضيعي
    Esta reasignación también fomentará la creación de asociaciones estratégicas con los principales agentes a fin de lograr apoyo para el mandato de la Fuerza y una mejor comprensión entre la población local del mandato y las actividades de la Fuerza. UN وهي ستعزز تطوير الشراكات الاستراتيجية مع الجهات الفاعلة الرئيسية لاستقطاب الدعم لولاية القوة، وتحسين الفهم لدى السكان المحليين بولاية القوة وأنشطتها.
    Las misiones dedicadas a un solo país también han establecido estrechos lazos de colaboración con los principales agentes regionales. UN ٢٥ - وتقيم البعثات القطرية من جهتها علاقات شراكة متينة مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الإقليمي.
    Tras la respuesta positiva general manifestada en estas consultas, se tiene prevista una misión en Somalia nororiental, la primera subregión seleccionada, que debería permitir comprobar la viabilidad del criterio de sociedades destruidas por la guerra sobre el terreno y llegar a acuerdos con los principales agentes de la región. UN وعلى إثر الرد اﻹيجابي العام الذي تم اﻹعراب عنه أثناء هذه المشاورات، يعتزم إرسال بعثة الى شمال شرق الصومال، وهي أول منطقة دون إقليمية تم اختيارها، اﻷمر الذي سيسمح بتجريب جدوى نهج مشروع المجتمعات التي مزقتها الحرب في الميدان والتوصل الى اتفاقات مع الجهات الفاعلة الرئيسية الموجودة في المنطقة.
    Aunque desde hace años el Consejo viene reconociendo como entidad de carácter consultivo a gran número de organizaciones no gubernamentales, muchas de las cuales participan en su labor, es necesario establecer un diálogo más sistemático con los principales agentes de la sociedad civil que se ocupan de los temas abordados por el Consejo. UN ٣٢ - وفي حين منح المجلس، على مر السنين، المركز الاستشاري لعدد كبير من المنظمات غير الحكومية التي يشارك العديد منها في أعمال المجلس، فإنه في حاجة إلى إقامة حوار أكثر انتظاما مع الجهات الفاعلة الرئيسية في المجتمع المدني، التي تعنى بالمواضيع التي يتناولها المجلس.
    La Misión también desempeñó un papel fundamental durante las elecciones presidenciales y legislativas, prestando asesoramiento logístico y técnico al Gobierno para organizar y administrar las elecciones y realizando labores de asistencia y coordinación con los principales agentes. UN كما اضطلعت البعثة بدور رئيسي خلال جولتي الانتخابات الرئاسية والتشريعية، بتقديمها المشورة والدعم في المجالين التقني واللوجستي إلى الحكومة في تنظيم الانتخابات وإدارتها، وتقديم المساعدة وتنسيقها مع الجهات الفاعلة الرئيسية.
    Además, las misiones políticas especiales dedicadas a un solo país han establecido estrechos lazos de colaboración con los principales agentes regionales. UN 63 - وكذلك عملت البعثات السياسية الخاصة الموفدة إلى أقطار بعينها على توطيد الشراكات مع الجهات الفاعلة الرئيسية على الصعيد الإقليمي.
    El UNIFEM se asocia con los principales agentes de desarrollo para encontrar iniciativas experimentales prometedoras que pongan de relieve enfoques innovadores de mejora de la seguridad de la mujer en el ámbito económico y sus oportunidades de mercado, e invierte cada vez más en evaluaciones rigurosas para generar conocimientos que los asociados nacionales, regionales e internacionales puedan reproducir y ampliar. UN 20 - ويتشارك الصندوق مع جهات فاعلة رئيسية في التنمية لتحديد مبادرات واعدة يمكن أن تدل على نُهج إبداعية لتعزيز الأمن الاقتصادي للمرأة وفرص السوق؛ وهو يستثمر بشكل متزايد في تقييم صارم لاستخلاص دروس تدعم الارتقاء أو المحاكاة من جانب الشركاء الوطنيين أو الإقليميين أو الدوليين.
    El ACNUR siguió afianzando sus asociaciones con los principales agentes del sector del desarrollo para procurar que hubiera una transición sin contratiempos entre los programas de socorro y los de desarrollo. UN 27 - وقد واصلت مفوضية اللاجئين توطيد الشراكات مع العناصر الفاعلة الرئيسية في مجال التنمية من أجل كفالة الانتقال السلس من برامج الإغاثة إلى برامج التنمية.
    Entretanto, la iniciativa mundial trabaja con los principales agentes en la selección de países en los que se podrían iniciar actividades en colaboración. UN وفي الوقت ذاته، تعمل المبادرة العالمية مع الجهات الرئيسية في تحديد البلدان التي يحتمل ترشيحها للاضطلاع باﻷنشطة التعاونية فيها.
    La Misión, en colaboración con asociados internacionales, continuó sus progresos hacia la reconciliación nacional mediante el diálogo con los principales agentes de los partidos políticos establecidos en Timor-Leste. UN وواصلت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين إحراز تقدم نحو تحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار مع الأطراف الرئيسية في الأحزاب السياسية العاملة في تيمور - ليشتي.
    El Consejo pidió al Secretario General que, en coordinación con los principales agentes internacionales y las partes interesadas, formulara propuestas para aplicar las disposiciones pertinentes de los Acuerdos de Taif y de las resoluciones 1559 (2004) y 1680 (2006), incluido el desarme y el trazado de las fronteras internacionales del Líbano, y que informara al Consejo sobre la aplicación de la resolución 1701 (2006) en forma periódica. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يضع، بالاتصال بالجهات الفاعلة الرئيسية الدولية والأطراف المعنية، مقترحات لتنفيذ الأحكام ذات الصلة الواردة في اتفاق الطائف وقراري المجلس 1559 (2004) و 1680 (2006)، في ما يتعلق بجملة أمور منها نزع السلاح، وترسيم حدود لبنان الدولية، وطلب إلى الأمين العام أن يقدم بانتظام إلى المجلس تقارير عن تنفيذ القرار 1701 (2006).
    Desde que el nuevo Gabinete prestó juramento, la MINUSTAH, mediante los buenos oficios de mi Representante Especial, ha trabajado intensamente con los principales agentes políticos de Haití para alentar la colaboración entre las ramas ejecutiva y legislativa. UN 17 - منذ تنصيب الحكومة الجديدة، تواصل البعثة، من خلال المساعي الحميدة لممثلي الخاص، العمل بدأب مع متخذي القرار السياسي الرئيسيين في هايتي من أجل تشجيع التعاون بين السلطتين التشريعية والتنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد