ويكيبيديا

    "con los principios básicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع المبادئ الأساسية
        
    • بالمبادئ الأساسية
        
    • مع المبادئ الرئيسية
        
    • والمبادئ اﻷساسية
        
    • إزاء المبادئ الرئيسية
        
    • مع مبادئ الأمم
        
    • والمبادىء اﻷساسية
        
    • مع المسلّمات الأساسية
        
    El Grupo procura conseguir el consenso o la avenencia más amplia posible y es coherente con los principios básicos y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما أنه يسعى إلى تحقيق توافق الآراء أو أوسع اتفاق ممكن. وهو أيضا متسق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وروحه.
    Esas medidas, que están en consonancia con los principios básicos del Consenso de Monterrey, deben recibir el apoyo de la comunidad internacional. UN وهذه الخطوات، التي تتمشى مع المبادئ الأساسية لتوافق آراء مونتيري، ينبغي أن تحظى بدعم المجتمع الدولي.
    La Corte llegó a la conclusión de que la resolución 61/262 no era compatible con los principios básicos del Estatuto de la Corte. UN وقد خلصت المحكمة إلى نتيجة مفادها أن القرار 61/262 لا يتفق مع المبادئ الأساسية التي يقوم عليها النظام الأساسي للمحكمة.
    A ese efecto, las autoridades y los dirigentes políticos deben reafirmar su compromiso con los principios básicos de la gobernanza democrática. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للحكومة والقيادات السياسية أن تؤكد من جديــــد التزامها بالمبادئ الأساسية للحكـم الديمقراطي.
    En consonancia con los principios básicos de la práctica jurídica internacional en materia de discriminación positiva, la enmienda está formulada de la siguiente forma: UN وتماشيا مع المبادئ الأساسية للممارسة القانونية الدولية المتعلقة بالإجراءات الإيجابية، يُدخل التعديل الصياغة التالية:
    Los objetivos del Milenio se relacionan directamente con los principios básicos del trabajo social, en particular los servicios sociales y la justicia social. UN وأهداف الألفية تتجاوب تماما مع المبادئ الأساسية للعمل الاجتماعي، لا سيما الخدمة الاجتماعية والعدالة الاجتماعية.
    La Asamblea General debe examinar en qué medida las innovaciones doctrinales son compatibles con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN ويجب على الجمعية العامة أن تنظر في مدى انسجام المبادئ الجديدة مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    No obstante, esos acontecimientos han suscitado preocupaciones acerca de su coherencia con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN بيد أن هذه التطورات أثارت مخاوف فيما يتعلق بمدى اتساقها مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    La variedad de soluciones ha evolucionado, lo cual a veces da lugar a contradicciones con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN وتطور مدى الحلول، مما أدى أحيانا إلى حدوث تناقضات مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Sin un examen o una investigación en profundidad, las Naciones Unidas podrían, inadvertidamente, llegar a dar credibilidad y legitimidad a empresas cuyas prácticas se contradecían con los principios básicos y con la Carta de la Organización. UN ففي غياب الفحص أو التحري المتعمق، قد تضفي الأمم المتحدة، دون قصد، المصداقية أو الشرعية على أعمال تجارية ضالعة في ممارسات تتعارض مع المبادئ الأساسية للمنظمة الدولية ومع مشاقها "
    2. Las partes en uno de los arreglos a los que se hace referencia en el párrafo 1 considerarán la conveniencia de armonizar dicho arreglo con los principios básicos de la presente Convención. UN 2 - تنظر الأطراف في الترتيب المشار إليه في الفقرة 1 في مواءمة هذا الترتيب مع المبادئ الأساسية لهذه الاتفاقية.
    De conformidad con los principios básicos por los que se rige la labor de las Naciones Unidas en los países, recomendamos que este enfoque se aplique a nivel nacional con el consentimiento del Gobierno nacional del Estado afectado y bajo su liderazgo. UN وانسجاما مع المبادئ الأساسية التي توجه عمل الأمم المتحدة على صعيد البلد، نوصي بتطبيق هذا النهج على مستوى البلد برضى الحكومة الوطنية للدولة المتضررة وتحت قيادتها.
    Es preciso que los métodos de contratación y ascenso de esas instituciones mundiales sean compatibles con los principios básicos de la gobernanza y hagan hincapié en las cualificaciones, los méritos y el desempeño. UN وينبغي أن تكون ممارسات التوظيف والترقية في هذه المؤسسات العالمية متمشية مع المبادئ الأساسية للحوكمة وتؤكد على المؤهلات والأهلية والأداء.
    Todas las actividades e iniciativas se deben realizar de conformidad con los principios básicos del mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y la imparcialidad. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    El proceso de reforma en curso también debe garantizar la armonización de las políticas, legislaciones y prácticas del Estado parte con los principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    El proceso de reforma en curso también debe garantizar la armonización de las políticas, legislaciones y prácticas del Estado parte con los principios básicos sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. UN كما ينبغي لعملية الإصلاح الجارية حالياً أن تضمن مواءمة سياسات الدولة الطرف وتشريعاتها وممارساتها مع المبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    El Estado parte debe, inclusive mediante la reglamentación del artículo 225 constitucional, garantizar que el proceso de destitución siempre se lleve a cabo de plena conformidad con los principios básicos del debido proceso, y con los principios del artículo 25 del Pacto, garantes del funcionamiento de toda sociedad democrática. UN يتعيّن على الدولة الطرف أن تكفل، بوسائل منها القواعد المنصوص عليها في المادة 225 من الدستور، إتمام عملية العزل على نحو يتفق تماماً مع المبادئ الأساسية لمراعاة الأصول الواجبة، ومع مبادئ المادة 25 من العهد وهي الضامنة لحسن سير كل مجتمع ديمقراطي.
    Esta política compromete firmemente a los Estados Unidos con los principios básicos establecidos en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre. UN وتلزم هذه السياسة الولايات المتحدة إلزاما شديدا بالمبادئ الأساسية المنصوص عليها في معاهدة الفضاء الخارجي.
    El proyecto de resolución sobre Bosnia y Herzegovina que considera esta Asamblea recoge en gran medida las preocupaciones y las posiciones que ha sustentado Venezuela a lo largo de la crisis y su determinación de continuar promoviendo la búsqueda de soluciones que estén en consonancia con los principios básicos que sustenta esta Organización. UN إن مشروع القرار الخاص بالبوسنة والهرسك المعروض على الجمعية، يجسد إلى حد كبير، مشاعر القلق التي راودت فنزويلا، والمواقف التي اتخذتها طوال اﻷزمة وتصميمها على مواصلة السعي من أجل إيجاد حلول تتفق مع المبادئ الرئيسية واﻷساسية للمنظمة.
    iii) Confiera poderes a una judicatura independiente compatible con los principios básicos relativos a la Independencia de la Judicatura, de las Naciones Unidas; UN ' ٣ ' يمكﱢن سلطة قضائية مستقلة تتفق والمبادئ اﻷساسية لﻷمم المتحدة المتعلقة باستقلالية السلطة القضائية؛
    25. La actual Conferencia de Examen brinda a los Estados partes una oportunidad inestimable para renovar sus compromisos con los principios básicos del Tratado sobre la no proliferación. UN 25 - ويتيح مؤتمر الاستعراض الحالي فرصة قيِّمة بالنسبة للدول الأطراف لتجديد التزاماتها إزاء المبادئ الرئيسية لمعاهدة عدم الانتشار.
    De conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, el principio 1 del proyecto de principios sobre la administración de justicia por los tribunales militares, los órganos judiciales militares, cuando existen, solo podrán crearse por la Constitución o por la ley, respetando el principio de la separación de poderes. UN وتمشيا مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية، ينص المبدأ رقم 1 من مشروع المبادئ التي تحكم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية، على أنه لا يحوز إنشاء المحاكم العسكرية، حال وجودها، إلا بموجب الدستور أو القانون، وباحترام مبدأ الفصل بين السلطات.
    7. Se recomienda que los Estados consideren la posibilidad de idear medidas complementarias para reforzar aún más la aplicación de la Convención de 1988 en las siguientes esferas, compaginando el respeto de los derechos humanos individuales con los principios básicos de justicia y seguridad: UN ٧ - يوصى بأن تنظر الدول في امكانية صياغة تدابير تكميلية لزيادة تعزيز تنفيذ اتفاقية سنة ٨٨٩١ في المجالات أدناه ، مع التوفيق بين احترام حقوق الانسان لﻷفراد والمبادىء اﻷساسية للعدل واﻷمن :
    Asimismo, en una carta pública, el Gobernador manifestó que incluso la lectura más general y generosa del proyecto de constitución ponía de relieve su incoherencia con los principios básicos de la igualdad de protección y la imparcialidad. UN وعلاوة على ذلك، وفي رسالة علنية، أوضح الحاكم أن القراءة الأكثر عمومية وبساطة لمشروع الدستور تُظهر بأنه يتعارض مع المسلّمات الأساسية للمساواة في الحماية والإنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد