Estamos firmemente convencidos de que, en caso de que fuera necesario hacer uso de la fuerza, se debe hacer de manera coherente con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ونعتقد اعتقادا قويا أنه إذا كان من الضروري استعمال القوة، فيجب أن يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Además, no apoyamos las medidas unilaterales con aplicaciones extraterritoriales, ya que las consideramos incoherentes con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإننا لا نؤيد التدابير الانفرادية التي يتجاوز تنفيذها الحدود الإقليمية، ونعتقد أنها لا تتفق مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني. |
Esta iniciativa, que revive una antigua tradición griega, es aún más valiosa porque está totalmente de acuerdo con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y promueve un espíritu de fraternidad y comprensión entre los pueblos. | UN | وهذه المبادرة التي تحيي تقليدا يونانيا قديما، تغدو ذات قيمة أكبر ﻷنها تتماشى تماما مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وتشجع روح اﻷخوة والتفاهم بين الشعوب. |
Para concluir, exhorto a la comunidad internacional a que, al ingresar al nuevo milenio, las naciones del mundo nos comprometamos nuevamente con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | اسمحوا لي أن أختتم كلمتي بأن أحث المجتمع الدولي، ونحن على أعتاب ألفية جديدة، بضرورة أن تلتزم جميع دول العالم من جديد بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; | UN | 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛ |
Es preciso que se adopten medidas urgentes y eficaces para eliminar el uso de estas medidas económicas coercitivas unilaterales que no han sido autorizadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas, ni son compatibles con los principios de la Carta de la Organización. | UN | ومن الضروري أن تتخذ إجراءات فعالة ﻹنهاء اللجوء إلى اتباع هذه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، التي لم تأذن بها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة ولا تتسق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En realidad, como Estados soberanos e independientes nos asiste el derecho a disentir y no por ello se nos puede calificar como instrumentos de ningún otro país, ya que nuestra petición es conforme con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وفي الواقع، وباعتبارنا من الدول المستقلة وذات السيادة، فإن لنا الحق في الاختلاف معــه، ولا يمكن وصفنا بأننا أدوات يستخدمها أي بلد آخر لتلك اﻷسباب، نظرا ﻷن طلبنا يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Opinamos que Kosovo es parte de la República Federativa de Yugoslavia, y el respeto de la soberanía y la integridad territorial de la República Federativa de Yugoslavia, así como la no injerencia en sus asuntos internos bajo pretexto alguno, están de acuerdo con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نعتقد أن كوسوفو هي جزء من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، واحترام سيادة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وسلامة أراضيها وعدم التدخل في شؤونها الداخلية تحت أي حجة أمر يتفق مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Cabe hacer hincapié en que todas las medidas que se tomen en ese sentido deberán estar en consonancia con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular el respeto pleno a la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ومع ذلك، ينبغي التشديد على ضرورة أن يكون أي إجراء يتخذ في ذلك الصدد متفقا تماما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ومع الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
Esas medidas deben ser conformes con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, de la Conferencia y del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تتوافق هذه التدابير مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ومع القانون الدولي. |
Al examinar su informe, consideramos que el Consejo de Seguridad se enfrenta con una cuestión, la situación en el Iraq, que requiere medidas urgentes y eficaces que estén en total conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإذ نستعرض تقرير مجلس الأمن، فإننا نرى المجلس يواجه مسألة، مثل الحالة في العراق، تتطلب إجراءات عاجلة وناجعة تتمشى تماما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Esas medidas deben ser conformes con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, de la Reunión y del derecho internacional. | UN | وينبغي أن تتوافق هذه التدابير مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، والمؤتمر المعني بالتفاعل وتدابير بناء الثقة في آسيا، ومع القانون الدولي. |
El desarrollo, la seguridad y los derechos humanos son cuestiones relacionadas entre sí. Resulta inconcebible que se puedan lograr progresos en estos ámbitos sin un sistema multilateral eficaz, plenamente acorde con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن التنمية والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ولا يمكن تصور إحراز التقدم العالمي في المجالات المذكورة بدون نظام فعّال متعدد الأطراف، ينسجم كل انسجام مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
En nuestra opinión, la lucha contra el terrorismo sólo se puede ganar con medidas generales y equilibradas aplicadas de plena conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. | UN | ونرى أن كسب المعركة ضد الإرهاب لا يتأتى إلا باتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتماشى تماما مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
Además de reiterarse el compromiso con la paz y la prosperidad, en consonancia con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, en esa singular Declaración se establece un paradigma que se espera que incida positivamente en las futuras relaciones intercoreanas. | UN | وبينما أكد هذا الإعلان الفريد مجددا الالتزام بالسلام والرخاء، وهو ما يتمشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة، فإنه حدد نموذجاً بهدف أن تكون له آثار مفيدة على العلاقات بين الكوريتين في المستقبل. |
Ambas instituciones promueven la paz, la seguridad, la estabilidad y la cooperación multidimensional entre sus miembros, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعمل المؤسستان لتعزيز السلام والأمن والاستقرار والتعاون متعدد الأشكال بين أعضائهما، اتساقاً مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Además, no apoyamos medidas unilaterales de aplicación extraterritorial, ya que consideramos que no concuerdan con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional y el derecho humanitario. | UN | يضاف إلى ذلك أننا لا نؤيد تطبيق التدابير الأحادية الجانب فيما وراء حدود البلد، فذلك لا يتمشى باعتقادنا مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الإنساني. |
Creemos firmemente que la comunidad internacional debe actuar de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y que deben aplicarse todas las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | إننا نعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يتقيد بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وينبغي تنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة. |
Como ha señalado el representante del Pakistán, la perspectiva de los pequeños Estados Miembros suele estar más en correspondencia con los principios de la Carta de las Naciones Unidas que la de los Estados grandes con intereses y objetivos nacionales concretos. | UN | وكما قال ممثل باكستان، فإن منظور الدول الأعضاء الصغيرة غالبا ما يكون أوثق ارتباطا بمبادئ ميثاق الأمم المتحدة من الدول الأكبر حجما ذات المصالح والأهداف الوطنية المحددة. |
1. Exhorta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces para impedir que algunos países desarrollados adopten, en contra de los países en desarrollo, medidas económicas coercitivas unilaterales que no estén autorizadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o no guarden conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de imponer por la fuerza la voluntad de un Estado a otro; | UN | ١ - تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة بغرض وقف استخدام بعض البلدان المتقدمة النمو تدابير قسرية اقتصادية من جانب واحد ضد البلدان النامية لم تأذن بها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة، أو تتعارض مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة لفرض إرادة دولة على أخرى بالقوة؛ |
2. Insta a la comunidad internacional a que adopte medidas urgentes y eficaces para impedir que algunos países desarrollados adopten, en contra de los países en desarrollo, medidas económicas coercitivas unilaterales que no estén autorizadas por los órganos pertinentes de las Naciones Unidas o no guarden conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, con el fin de imponer por la fuerza la voluntad de un Estado a otro; | UN | ٢ - تحث المجتمع الدولي على أن يتخذ تدابير عاجلة وفعالة بغرض وقف استخدام بعض البلدان المتقدمة النمو تدابير اقتصادية قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية لم تأذن بها أجهزة اﻷمم المتحدة ذات الصلة، أو تتعارض مع المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة كوسيلة لفرض إرادة دولة على أخرى بالقوة؛ |
En el cuarto párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se reafirma el principio fundamental de que la adquisición de territorios por la fuerza es inadmisible, de conformidad con el derecho internacional y con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | تضمﱠن مشروع القرار في ديباجته إشارة إلى المبدأ اﻷساسي المتمثل في عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة، وفقا ﻷحكام القانون الدولي ووفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |