ويكيبيديا

    "con los propósitos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع مقاصد
        
    • للأغراض
        
    • مع أهداف
        
    • مع المقاصد
        
    • مع أغراض
        
    • مع الأغراض
        
    • بشأن الغاية
        
    • مع الأهداف
        
    • بمقاصد
        
    • من أجل الأغراض
        
    • مع هدف
        
    • صلة مباشرة بأهداف
        
    • مع غايات
        
    • لأجل الأغراض
        
    • إزاء مقاصد
        
    Así pues, los objetivos de la Comunidad son plenamente conformes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهكذا فإن مقاصد رابطة الدول المستقلة تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    No cabe duda de que esta creciente tendencia hacia una acción que responda a los principios de interdependencia y multilateralismo constituye una tendencia positiva que está en consonancia con los propósitos de la Carta. UN ولا شك أن هذا التوجه المتنامي للعمل من خلال مبدأي الترابط والتعددية الدولية يعد ظاهرة إيجابية تتوافق مع مقاصد الميثاق.
    Por tanto, la reforma del Consejo se debe llevar a cabo en armonía con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, el más importante de los cuales es el de igualdad soberana de los Estados. UN لهذا يجب أن يتم إصلاح المجلس في اتساق مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وأهمها مبدأ تساوي الدول في السيادة.
    Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por el órgano rector. UN وشمل ذلك تقييم ما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تكبدتها المنظمة للأغراض التي وافق عليها مجلس الإدارة.
    Esas directrices deberían estar de acuerdo con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN وينبغي أن تكون هذه المبادئ التوجيهية متفقة مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    El Gobierno considera que las prácticas comerciales discriminatorias y la aplicación extraterritorial de leyes internas no se condicen con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN وتعتقد الحكومة أن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Estos esfuerzos deben ser coherentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN ويجب أن تكون تلك الجهود متسقة مع أغراض ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    A ese respecto, se señaló que toda referencia a la cuestión debía ser compatible con la Carta y, en particular, con los propósitos y principios de la Organización. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن أي إشارة إلى هذه المسألة ينبغي أن تكون متسقة مع الميثاق، وخصوصا مع مقاصد المنظمة ومبادئها.
    Estas aspiraciones están plenamente de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وهذه التطلعات تتماشى تماما مع مقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة.
    No obstante, esta clase de operaciones debe corresponderse totalmente con los propósitos y los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فإن هذه العمليات يجب أن تكـــون متمشية تماما مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Todas las medidas que se tomen deben ser congruentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas establecidas del derecho internacional. UN ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة متمشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الراسخ.
    Con frecuencia, el Consejo de Seguridad no procede de acuerdo con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وعادة، لا يتصرف مجلس الأمن بما يتفق مع مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.
    Lo más importante es que estaríamos mejor preparados para adoptar medidas preventivas y de otro tipo, de conformidad con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN والمهم، أن نكون أفضل استعدادا لاتخاذ تدابير وقائية وغيرها من التدابير التي تتسق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    Los cinco principios, entre los que se incluyen la paz, el desarrollo y la cooperación, son consecuentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN وتتسق هذه المبادئ الخمسة، التي تتضمن السلام والتنمية والتعاون، مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    El Fondo de Operaciones y de Garantía podrá ser utilizado con los propósitos siguientes: UN 6-4 ويمكن استخدام صندوق رأس المال المتداول والضمانات للأغراض التالية:
    El Fondo de Operaciones y de Garantía podrá ser utilizado con los propósitos siguientes: UN 6-4 استخدام صندوق رأس المال المتداول والضمانات للأغراض التالية:
    Se subraya, pues, que esas condiciones, limitaciones o excepciones han ser compatibles con los propósitos del presente proyecto de principios. UN ولذلك فقد تم التشديد على أن وجوب أن تكون أية شروط أو قيود أو استثناءات من هذا القبيل متفقة مع أهداف مشاريع المبادئ هذه.
    Todo arreglo de la regulación de los armamentos convencionales debería realizarse de conformidad con los propósitos y los principios de la Carta. UN وينبغي لأي تدبير لتنظيم الأسلحة التقليدية أن يتواءم مع أهداف ومبادئ الميثاق.
    El Gobierno sigue persuadido de que las prácticas comerciales discriminatorias y la aplicación extraterritorial de leyes internas no casan con los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN وتظل الحكومة ثابتة على رأيها بأن الممارسات التجارية التمييزية وتطبيق القوانين المحلية خارج نطاق الولاية الإقليمية أعمال لا تتفق مع المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة وفي القانون الدولي.
    Es necesario garantizar que la industria siga funcionando de forma tal que sea compatible con los propósitos y objetivos de la Convención. UN ويجب أن نضمن استمرار الصناعات الكيميائية في العمل بطريقة تتماشى مع أغراض الاتفاقية وأهدافها.
    Sin embargo, la Organización debe seguir revitalizando su labor para poder responder mejor a las necesidades futuras de la comunidad internacional, de manera coherente con los propósitos establecidos en la Carta. UN ولكن، لا بد لهذه المنظمة أن تواصل تنشيط عملها كيما تكون أكثر قدرة على الاستجابة لاحتياجات المجتمع الدولي في المستقبل، اتساقاً مع الأغراض الواردة في الميثاق.
    b) Se establecerán órganos representativos del personal que tendrán derecho a presentar propuestas al Secretario General con los propósitos previstos en el párrafo a) de la presente cláusula. UN )ب( تنشأ هيئات تمثيل الموظفين وتخول حق تقديم مقترحات إلى اﻷمين العام بشأن الغاية المبينة في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه.
    En cuanto a la reevaluación de los programas de trabajo del Consejo de Seguridad, la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, estamos de acuerdo en que hay que ponerlos en consonancia con los propósitos y principios que se establecieron al respecto en la Carta de las Naciones Unidas. UN إننا نوافق على إعادة تقييم جداول أعمال مجلس الأمن والجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لجعلها متمشية مع الأهداف والمبادئ المخصصة لكل منها في ميثاق الأمم المتحدة.
    Reafirmando su compromiso con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, UN اذ تعيد تأكيد التزامها بمقاصد ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه،
    Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y los gastos estaban debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وتضمن هذا التحقق من أن النفقات المسجلة في البيانات المالية قد تم تكبدها من أجل الأغراض التي وافقت عليها الهيئات الإدارية، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صنفت وقيدت وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Una interpretación del Pacto que lleve a semejante resultado no puede estar en consonancia con los propósitos del Pacto. UN ولا يتسق تفسير العهد على النحو الذي يؤدي إلى هذه النتيجة مع هدف ومقصد العهد.
    3.4 (Variante 2) Podrán admitirse las organizaciones regionales y nacionales, siempre que puedan demostrar que su programa de trabajo concuerda plenamente con los propósitos y principios de las Naciones Unidas y, en el caso de las organizaciones nacionales, previa consulta con el Estado Miembro interesado. UN ٣-٤ )البديل رقم ٢( يجوز قبول المنظمات اﻹقليمية والوطنية شريطة أن يكون بوسعها أن تثبت أن برنامج عملها ذو صلة مباشرة بأهداف اﻷمم المتحدة ومقاصدها، وأن يتم ذلك، في حالة المنظمات الوطنية، بعد التشاور مع الدولة العضو المعنية.
    Para calcular el índice del ajuste por lugar de destino correspondiente a Ginebra sobre la base de los datos sobre precios reunidos únicamente en Suiza, la metodología tiene en cuenta las características concretas de Ginebra y es plenamente compatible con los propósitos y principios del sistema de ajustes por lugar de destino. UN وفي تقديرها لمؤشر تسوية مقر العمل لجنيف على أساس بيانات اﻷسعار المجموعة في سويسرا فقط، تأخذ هذه المنهجية بالاعتبار الخصائص المحددة لجنيف وهي تنسجم تماما مع غايات ومبادئ نظام تسوية مقر العمل.
    Esto incluía determinar si los gastos registrados en los estados financieros se habían realizado con los propósitos aprobados por los órganos rectores y si los ingresos y los gastos estaban debidamente clasificados y registrados de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. UN وشملت هذه المراجعة تقييما لما إذا كانت النفقات المسجلة في البيانات المالية قد جرى تكبدها لأجل الأغراض التي وافقت عليها مجالس الإدارة، وما إذا كانت الإيرادات والنفقات قد صنفت وسجلت بشكل سليم وفقا للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Por el contrario, las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser consideradas parte del compromiso compartido de la comunidad internacional con los propósitos y principios de las Naciones Unidas. UN وشدَّد على ضرورة النظر إلى عمليات حفظ السلام باعتبارها جزءاً من الالتزام المشترك للمجتمع الدولي إزاء مقاصد ومبادئ الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد