Las obras están emplazadas en Reconciliation Place, Canberra, diseñado como símbolo del compromiso de la nación con la reconciliación con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | وقد صمم مكان المصالحة ليكون رمزاً لالتزام الأمة بالمصالحة مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق توريس. |
Elemento medular del Plan era el cometido de atender las necesidades de las comunidades aborígenes entablando una nueva relación con los pueblos aborígenes basada en la asociación y la cooperación. | UN | ويكمن في صميم الخطة الالتزام بمعالجة حاجات المجتمعات الأصلية وذلك بإقامة علاقة جديدة مع الشعوب الأصلية مبنية على الشراكة والتعاون. |
En ese contexto mencionó, por ejemplo, la consulta que el Gobierno de Australia había mantenido con los pueblos aborígenes acerca del nuevo plan de educación. | UN | وقد نوهت المتحدثة، على سبيل المثال، بالمشاورات التي أجرتها حكومة أستراليا مع الشعوب الأصلية بشأن الخطة الوطنية الجديدة المتعلقة بالتعليم. |
El Estado parte debería seguir tratando de mejorar el funcionamiento del sistema de los títulos de indígenas, en consulta con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين بالتشاور مع السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورِس. |
El Estado parte debería seguir tratando de mejorar el funcionamiento del sistema de los títulos de indígenas, en consulta con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين بالتشاور مع السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورِس. |
El Estado parte debería seguir tratando de mejorar el funcionamiento del sistema de los títulos de indígenas, en consulta con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين بالتشاور مع السكان الأصليين وسكان جزر مضيق تورِس. |
Preocupa también al Comité que los pueblos aborígenes no siempre sean consultados sobre los proyectos que se llevan a cabo en sus tierras o que afectan a sus derechos y que los tratados con los pueblos aborígenes no sean plenamente respetados o aplicados. | UN | كما يساورها القلق لعدم التشاور في جميع الحالات مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الجارية على أراضيها أو التي تؤثر على حقوقها، ولعدم الالتزام بالمعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية أو تنفيذها بشكل تام. |
Preocupa también al Comité que los pueblos aborígenes no siempre sean consultados sobre los proyectos que se llevan a cabo en sus tierras o que afectan a sus derechos, y que los tratados con los pueblos aborígenes no sean plenamente respetados o aplicados. | UN | كما يساورها القلق لعدم التشاور في جميع الحالات مع الشعوب الأصلية بشأن المشاريع الجارية على أراضيها أو التي تؤثر على حقوقها، ولعدم الالتزام بالمعاهدات المبرمة مع الشعوب الأصلية أو تنفيذها بشكل تام. |
La organización trabaja con los pueblos aborígenes de Fiji, Guyana, la India y Nepal y ha expandido el alcance de su unidad médica móvil para llegar a las aldeas más remotas, además de añadir más escuelas y hospitales en sus distintos centros. | UN | تعمل المنظمة مع الشعوب الأصلية في فيجي، وغيانا، والهند، ونيبال. وقد وسعت من نطاق وحدتها الطبية المتنقلة بغية الوصول إلى أبعد القرى وأضافت مزيدا من المدارس والمستشفيات في مختلف المراكز التابعة لها. |
El apoyo del Gobierno a las consultas con los pueblos aborígenes ayudará a esas comunidades a beneficiarse de los proyectos y a asegurarse de que se respeten sus derechos y sus intereses. | UN | ومن شأن دعم الحكومة للمشاورات مع الشعوب الأصلية أن يساعد هذه المجتمعات على الاستفادة من المشاريع وضمان احترام حقوقها ورغباتها. |
El Canadá, Filipinas, Panamá y Sudáfrica son algunos de los países que se encuentran en diferentes etapas del estudio y la aplicación de mecanismos normativos y legales para celebrar acuerdos con los pueblos aborígenes y tribales a fin de establecer territorios forestales indígenas con diversos grados de autonomía. | UN | وبنما وجنوب أفريقيا والفلبين وكندا هي من بين البلدان التي بلغت مراحل مختلفة في استكشاف وتطبيق آليات متعلقة بالسياسات وآليات قانونية بغرض التوصل إلى اتفاقات مع الشعوب الأصلية والقبلية لتحديد أراضي غابات الشعوب الأصلية بدرجات مختلفة من الاستقلال الذاتي. |
El gobierno federal y los gobiernos provinciales y territoriales colaboran con los pueblos aborígenes y otros interesados para encontrar soluciones más eficaces y adecuadas para la prevención de ese tipo de violencia y el fortalecimiento de las respuestas intersectoriales, incluido el perfeccionamiento del sistema de justicia penal y de las respuestas de los servicios sociales. | UN | وتعمل الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في شراكة مع الشعوب الأصلية وغيرها من أصحاب المصلحة على إيجاد حلول أكثر فعالية وملاءمة لمنع حدوث هذا العنف وتعزيز تدابير التصدي له عبر القطاعات، بما في ذلك تحسين استجابة العدالة الجنائية والخدمات الاجتماعية. |
El Canadá seguirá colaborando con los pueblos aborígenes en muchas de las cuestiones abordadas por la Declaración, como la educación, el desarrollo económico, la vivienda, los servicios para los niños y las familias, el acceso al agua potable y la extensión de la protección de los derechos humanos y de los bienes raíces matrimoniales a los miembros de las Primeras Naciones en reservas. | UN | وستواصل كندا التعاون مع الشعوب الأصلية بشأن العديد من المسائل التي يتناولها الإعلان، في مجالات منها التعليم والتنمية الاقتصادية والسكن وخدمات الطفل والأسرة والوصول إلى مياه الشرب الآمنة، وتوسيع نطاق حماية حقوق الإنسان وحماية العقارات الزوجية لتشمل الأمم الأولى المقيمة في المحميات. |
26. Los distintos gobiernos del Canadá siguen colaborando con los pueblos aborígenes y las partes interesadas para que esos pueblos disfruten de las mismas oportunidades de empleo y participen en una economía canadiense fuerte. | UN | 26- تواصل حكومات كندا التعاون مع الشعوب الأصلية والشركاء الراغبين من أجل ضمان حصول هذه الشعوب على فرص عمل مماثلة ومشاركتها في بناء اقتصاد كندي قوي. |
El Comité señaló que " el Estado parte debería seguir tratando de mejorar el funcionamiento del sistema de los títulos de indígenas, en consulta con los pueblos aborígenes y los isleños del Estrecho de Torres " (CCPR/C/AUS/CO/5, párr. 16). | UN | 11 - وذكرت اللجنة أنه " ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية لتحسين إعمال نظام سندات ملكية السكان الأصليين للأراضي، بالتشاور مع الشعوب الأصلية وسكان جزر مضيق تورس " (CCPR/C/AUS/CO/5، الفقرة 16). |
30. El Canadá reconoció que la relación con los pueblos aborígenes se había deteriorado a causa de agravios históricos. | UN | 30- وأقرّت كندا بأن مظالم تاريخية تسبّبت بتوتُّر العلاقة مع السكان الأصليين. |
38. El Gabón alentó al Canadá a seguir fortaleciendo las relaciones con los pueblos aborígenes y a proseguir las iniciativas encaminadas a luchar contra la discriminación racial. | UN | 38- وشجّعت غابون كندا على مواصلة تعزيز علاقاتها مع السكان الأصليين ومواصلة مبادراتها لمكافحة التمييز العنصري. |
180. El Canadá está empeñado en la reconciliación y la colaboración renovada con los pueblos aborígenes. | UN | 180- وكندا ملتزمة بالمصالحة وبتجديد المشاركة مع السكان الأصليين. |
20. Austria hizo notar los esfuerzos del Gobierno por colaborar con los pueblos aborígenes en la solución de las reivindicaciones de tierras, en particular a través del proceso de reclamaciones específicas, y preguntó si podía acelerarse su tramitación. | UN | 20- وأشارت النمسا إلى ما تبذله الحكومة من جهود للعمل مع السكان الأصليين في مجال تسوية المطالبات المتعلقة بالأراضي، وبخاصة عن طريق عملية المطالبات الخاصة، وسألت عن التعجيل بها. |
86.103 Establecer un proceso formal de reconciliación que dé lugar a un acuerdo con los pueblos aborígenes e isleños del estrecho de Torres (Eslovenia); | UN | 86-103- البدء في عملية مصالحة رسمية تفضي إلى اتفاق مع السكان الأصليين ومع سكان أرخبيل مضيق توريس (سلوفينيا)؛ |
86.112 Continuar su participación con los pueblos aborígenes e isleños del estrecho de Torres y garantizar la protección igualitaria de sus derechos fundamentales (Indonesia); | UN | 86-112- الاستمرار في التواصل مع السكان الأصليين ومع سكان أرخبيل مضيق توريس وضمان الحماية المتساوية لحقوقهم الأساسية (إندونيسيا)؛ |