Artículo 16: El organismo empleador podrá recurrir al trabajo nocturno previa consulta con los representantes de los trabajadores. | UN | المادة ٦١: يجوز للجهة صاحبة العمل اللجوء إلى العمل الليلي بعد التشاور مع ممثلي العمال. |
Ha planteado la cuestión diversas veces con los representantes de la Secretaría de las Naciones Unidas, si bien hasta la fecha no ha obtenido ningún resultado concreto. | UN | وقد طرح هذه المسألة عدة مرات مع ممثلي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، وإن كان ذلك حتى اﻵن دون التوصل إلى أي نتائج ملموسة. |
2000/22 Cooperación con los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | قرارا لجنة حقوق الإنسان التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
2000/22 Cooperación con los representantes de los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | قرارا لجنة حقوق الإنسان التعاون مع ممثلي هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان |
El diálogo con los representantes de los países menos adelantados también aportó muchas perspectivas pertinentes a la preparación del marco. | UN | كما أن الحوار مع ممثلي أقل البلدان نموا قد أضفى نظرا متعمقا يهتدى به لدى وضع الإطار. |
Los Jefes de Gobierno se reunieron en un período extraordinario de sesiones con los representantes de la Asociación de Industria y Comercio del Caribe y con el Congreso de Trabajadores del Caribe. | UN | وعقد رؤساء الحكومات جلسة استثنائية مع ممثلي رابطة الصناعة والتجارة في منطقة البحر الكاريبي والمؤتمر الكاريبي للعمل. |
El Coordinador Residente trabaja en estrecha y armoniosa colaboración con los representantes de los organismos y programas especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل المنسق المقيم عن قرب وبانسجام مع ممثلي الوكالات المتخصصة والبرامج التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Informa al Secretario Ejecutivo acerca de las deliberaciones y decisiones de la Comisión y presta asistencia en las comunicaciones con los representantes de los miembros; | UN | يبقي اﻷمين التنفيذي على علم بمداولات وقرارات اللجنة ويساعد في اﻹبقاء على الاتصال مع ممثلي الدول اﻷعضاء؛ |
El Comité estimaba que el sistema de los relatores por países había mejorado el nivel del diálogo con los representantes de los Estados Partes. | UN | ورأت اللجنة أن نظام المقررين القطريين أدى إلى هذه التقارير وإلى تعزيز الحوار مع ممثلي الدول اﻷطراف. |
El coordinador, además, se mantendría en comunicación con los representantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo, la Alianza de los Estados Insulares Pequeños y otros interesados; | UN | وسيقيم المنسق أيضا اتصالات منتظمة مع ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة ومع اﻵخرين؛ |
45. El representante de la UNESCO en Haití cooperó estrechamente con los representantes de las Naciones Unidas y la OEA. | UN | ٤٥ - وحافظ ممثل اليونسكو في هايتي على علاقة وثيقة مع ممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
Reunión con los representantes de los organismos de las Naciones Unidas en Camboya | UN | اجتماع مع ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة في كمبوديا |
En cualquier caso, sólo se podrá recurrir a efectuar horas extraordinarias previa consulta con los representantes de los trabajadores. | UN | وفي جميع اﻷحوال، لا يجوز اللجوء إلى الساعات الاضافية إلا بعد التشاور مع ممثلي العمال. |
Cooperación con los representantes de órganos de las Naciones Unidas encargados de los derechos humanos | UN | التعاون مع ممثلي هيئات منظمة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الانسان |
Mantuvo conversaciones con los representantes de las comunidades e intentó un diálogo con los habitantes. | UN | وأجرت محادثات مع ممثلي الجماعات وأقامت حوارا مع السكان. |
La misión se reunió también con los representantes de la Santa Sede y de la Unión Europea. | UN | الولايات المتحدة الامريكية واجتمعت البعثة أيضا مع ممثلي الكرسي الرسولي والاتحاد اﻷوروبي. |
El Comité estimaba que el sistema de los relatores por países había mejorado el nivel del diálogo con los representantes de los Estados Partes. | UN | ورأت اللجنة أن نظام المقررين القطريين أدى إلى هذه التقارير وإلى تعزيز الحوار مع ممثلي الدول اﻷطراف. |
En Rwanda, se reunió con los representantes de las partes en el conflicto: las fuerzas armadas de Rwanda y el Frente Patriótico Rwandés (FPR). | UN | واجتمع في رواندا مع ممثلي أطراف النزاع، والقوات المسلحة الرواندية، والجبهة الوطنية الرواندية. |
Es importante aprovechar todas las oportunidades que se presenten para debatir esas cuestiones con los representantes de los gobiernos y las organizaciones. | UN | ومن المهم انتهاز جميع الفرص المتاحة لمناقشة هذه المسائل مع ممثلي جميع الحكومات والمنظمات. |
El Secretario se puso entonces en contacto con los representantes de las autoridades de Pale en Ginebra, pero éstos se rehusaron a aceptar los mandamientos de captura. | UN | فأجرى قلم السجل عندئذ اتصالا بممثلي سلطات باليه في جنيف، إلا أنهم رفضوا قبول أوامر الاعتقال هذه. |
Las actas demuestran que en el período que se examina, el Consejo también se abrió a la sociedad civil mediante las sesiones de la Fórmula Arria, que le permiten al Consejo reunirse con los representantes de las organizaciones no gubernamentales. | UN | ويوضح السجل أن المجلس انفتح في الفترة قيد الاستعراض على المجتمع المدني أيضا من خلال اجتماعات بصيغة آريا تمكن المجلس من الاجتماع مع ممثلين عن المنظمات غير الحكومية. |
También celebró consultas con los representantes de los Gobiernos de Albania, Bélgica, China y el Perú y se reunió con un representante de la Comisión de Derechos Humanos de México. | UN | كما أجرى المقرر الخاص مشاورات مع ممثلي حكومات ألبانيا وبلجيكا وبيرو والصين، وتقابل مع ممثل لجنة حقوق اﻹنسان المكسيكية. |
Era la primera vez que el Comandante del Cuerpo participaba en un diálogo abierto y directo con los representantes de todas las comunidades étnicas de Kosovo. | UN | وكانت هذه أول مرة يُشارك فيها قائد الفرقة في حوار مفتوح مباشر مع ممثلين من جميع طوائف كوسوفو العرقية. |
21. La Junta de Auditores se reunió con los representantes de la Caja de Pensiones para discutir las modalidades para la aplicación de las recomendaciones del Grupo. | UN | ٢١ - واجتمع مجلس مراجعي الحسابات بممثلين عن صندوق المعاشات لمناقشة سبل تنفيذ توصيات الفريق. |
El Fondo también intensificó la colaboración con la Comisión de las Comunidades Europeas (CE), encargando a sus oficinas exteriores que celebrasen reuniones periódicas con los representantes de la CE a nivel del terreno para analizar la posible colaboración en el plano nacional. | UN | وعزز الصندوق أيضا تعاونه مع لجنة الاتحادات اﻷوروبية، وأصدر تعليمات لمكاتبه الميدانية للاجتماع بانتظام مع الممثلين الميدانيين للجماعة اﻷوروبية لمناقشة التعاون الممكن على الصعيد القطري. |
Sin embargo, hay informes confirmados de que se ha deportado a un gran número de vietnamitas, que no pudieron llegar a comunicarse con los representantes de ACNUR en la región. | UN | بيد أن هناك أنباء مؤكدة تفيد بأن عددا كبيرا من الفييتناميين يجري ترحيلهم دون أن ينجحوا في الوصول إلى ممثلي مفوضية شؤون اللاجئين في المنطقة. |
Si bien en todo el período transcurrido el Alto Mando de las Fuerzas Armadas de Haití no dio respuesta a las solicitudes de reunión formuladas por la Misión, los comandantes locales y de departamento, por su parte, tanto en Puerto Príncipe como en las ciudades del interior, mantuvieron reuniones con los representantes de la Misión. | UN | وإذا كانت القيادة العليا للقوات المسلحة الهايتية، طوال الفترة المنصرمة، لم ترد على طلبات اللقاء بالبعثة، فإن القادة المحليين وقادة المقاطعات بالمقابل تحادثوا مع ممثليها في بور - أو - برنس كما في مدن اﻷقاليم. |
Se ha ocupado de esas cuestiones con numerosos Estados Miembros y con los representantes de la Liga de los Estados Árabes, particularmente con su Secretario General. | UN | وقال إنه ناقش هذه القضايا مع عدة دول أعضاء، فضلاً عن ممثلي جامعة الدول العربية، بمن في ذلك أمينها العام. |
iv) No hablan con los empleados o, a petición suya, con los representantes de los empleados, sobre las quejas de éstos acerca del ejercicio de sus derechos y el desempeño de sus obligaciones dimanantes de las relaciones laborales. | UN | `4` امتنعا عن إجراء مناقشة مع موظف معين، أو مع ممثليه بناءً على طلبه، حول شكوى الموظف بخصوص ممارسة الحقوق وأداء الواجبات الناشئة عن العلاقات المنظمة بموجب قانون العمل. |