Con esa mentalidad Singapur continuará ampliando su asistencia técnica y seguirá compartiendo con los territorios y otros países en desarrollo los aspectos positivos de la experiencia de su propia evolución. | UN | وأردفت قائلة إن سنغافورة إذ تضع ذلك نصب أعينها ستواصل توسيع نطاق مساعدتها التقنية وتقاسم الجوانب الإيجابية لخبرتها الإنمائية مع الأقاليم وغيرها من البلدان النامية. |
Esto es legítimo, pues es necesario que se tengan en cuenta estas cuestiones para poder evitar que surjan complicaciones en las relaciones con los territorios. | UN | وهذا سؤال مشروع، ويجب أن تؤخذ هذه المسائل في الاعتبار تفاديا للتعقيدات في العلاقات مع الأقاليم. |
Con este fin, podrían resultar muy útiles las relaciones que mantienen los organismos antes mencionados con los territorios no autónomos. | UN | وأضاف أن الصلات التي تقيمها الوكالات مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يمكن أن تثبت فائدتها الكبيرة في هذا الصدد. |
• El fomento de la comunicación, el intercambio y la difusión eficaces de información con los territorios de Ultramar del Reino Unido; | UN | ● تعزيز فعالية الاتصالات وتبادل المعلومات ونشرها مع أقاليم المملكة المتحدة فيما وراء البحار؛ |
Hay que señalar que, por lo que se refiere a las relaciones con los territorios extranjeros, debe existir un tratado bilateral que determine las condiciones de la extradición. | UN | يرجى ملاحظة أنه، في ما يتصل بالعلاقة مع الأقاليم الأجنبية، يجب وجود معاهدة ثنائية تحدِّد شروط وأحكام تسليم المطلوبين. |
Una conclusión es que el mapa de la pobreza de la región coincide con los territorios de los pueblos indígenas. | UN | ومن جملة الاستنتاجات التي توصلت إليها الدراسة، أن خريطة الفقر في المنطقة تتطابق مع الأقاليم التي تقطنها الشعوب الأصلية. |
La Comisión ha realizado firmes esfuerzos para fortalecer sus vinculaciones con los territorios por diversos medios y para alentar una cooperación más estrecha con las potencias administradoras. | UN | وقد بذلت اللجنة جهودا نشيطة لتعزيز روابطها مع الأقاليم بوسائل مختلفة ولتشجيع التعاون الأوثق مع الدول القائمة بالإدارة. |
El Reino Unido estimaba que su relación con los territorios de ultramar era una asociación de colaboración y procuraba maximizar las oportunidades de gobierno autónomo. | UN | وتعتبر المملكة المتحدة علاقتها مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بمثابة شراكة وهى تعمل على زيادة فرص الحكم الذاتي إلى أقصى درجة. |
Añadió que su Gobierno había iniciado un proceso de consultas con los territorios de Ultramar sobre cuestiones relacionadas con la legislación y su aplicación. | UN | كما قالت إن حكومتها شرعت في إجراء مشاورات مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بشأن المسائل المتصلة بالتشريعات وتنفيذها. |
Añadió que el Gobierno del Reino Unido había iniciado un proceso de consultas con los territorios de ultramar sobre diversas cuestiones relativas a esas leyes y su aplicación. | UN | وذكرت أيضا أن حكومة بلدها قد شرعت في إجراء عملية تشاور مع الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار بشأن المسائل ذات الصلة بالقانون وبتنفيذه. |
2. Intercambiar opiniones con los territorios y las Potencias administradoras sobre las posibilidades de libre determinación y sus repercusiones, sobre la base de los estudios de esas repercusiones; | UN | 2 - تبادل وجهات النظر مع الأقاليم والدول القائمة بالإدارة بشأن خيارات تقرير المصير والآثار المترتبة عليها، استنادا إلى دراسات تجرى بشأن تلك الآثار؛ |
3. Establecer, junto con los territorios no autónomos y las Potencias administradoras, modalidades para la materialización del acto de la libre determinación; | UN | 3 - القيام، مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة، بوضع طرائق لإعمال تقرير المصير؛ |
2. Intercambiar opiniones con los territorios y las Potencias administradoras sobre las posibilidades de libre determinación y sus repercusiones, sobre la base de los estudios de esas repercusiones; | UN | 2 - تبادل وجهات النظر مع الأقاليم والدول القائمة بالإدارة بشأن خيارات تقرير المصير والآثار المترتبة عليها، استنادا إلى دراسات تجرى بشأن تلك الآثار؛ |
3. Establecer, junto con los territorios no autónomos y las Potencias administradoras, modalidades para la materialización del acto de la libre determinación; | UN | 3 - القيام، مع الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة، بوضع طرائق لإعمال تقرير المصير؛ |
En cuanto a la ordenación del medio ambiente en los territorios de ultramar, su Gobierno colaboraba estrechamente con los territorios para cumplir los compromisos que había contraído en el marco de acuerdos multilaterales y apoyar los esfuerzos de los propios territorios por proteger y mejorar su medio ambiente. | UN | وأضاف أنه فيما يخص إدارة البيئة في أقاليم ما وراء البحار، تعمل حكومته بشكل وثيق مع الأقاليم التي تتمكن من الوفاء بما تعهدت به من التزامات بموجب الاتفاقات المتعددة الأطراف، ولدعم ما تقوم به الأقاليم نفسها من جهود لحماية وتحسين بيئتها. |
Pese al voto negativo sobre la actual y otras resoluciones, el Reino Unido sigue comprometido con la modernización de sus relaciones con los territorios de ultramar, teniendo en cuenta al mismo tiempo plenamente las opiniones de los pueblos de los territorios. | UN | وأنه رغم التصويت السلبي على القرار الحالي وغيره من القرارات، إلا أن المملكة المتحدة ما زالت ملتزمة بتحديث علاقاتها مع الأقاليم فيما وراء البحار، وتراعي تماما في نفس الوقت وجهات نظر شعوب تلك الأقاليم. |
El Comité ha asumido una importante responsabilidad al respecto, y ha desplegado vigorosos esfuerzos para darle cumplimiento, fortaleciendo sus vínculos con los territorios por diversos medios y alentando una cooperación más estrecha con las Potencias administradoras. | UN | وقد تحملت اللجنة مسؤولية كبيرة في هذا الصدد وبذلت جهودا شاقة، وعززت روابطها مع الأقاليم بوسائل مختلفة وشجعت التعاون الأوثق مع الدول القائمة بالإدارة. |
Como participantes del nuevo orden mundial y de la nueva economía mundial, los Territorios de Ultramar deben adherirse a la reforma y la modernización. En sus relaciones con los territorios de Ultramar, Gran Bretaña debe reformar y modernizar sus estructuras y prácticas. | UN | وبوصف أقاليم ما وراء البحار أطرافا مشاركة في النظام العالمي الجديد والاقتصاد العالمي الجديد، فهي بدورها مطالبة باعتناق اﻹصلاح والتجديد ويجب على بريطانيا أن تكفل، في علاقتها مع أقاليم ما وراء البحار، إصلاح هياكلها وممارساتها وتحديثها. |
4.1 Consideramos que el establecimiento y mantenimiento de altos niveles de observancia de los derechos humanos es un aspecto importante de nuestra asociación con los territorios de Ultramar. | UN | ٤-١ نعتبر أن وضــع أعلــى معايـير التقيد بحقوق اﻹنسان وصيانتها جانب هام من شراكتنا مع أقاليم ما وراء البحار. |
El Gobierno del Reino Unido no tenía interés en microgestionar su relación con los territorios de Ultramar y estaba firmemente decidido a permitir que cada Territorio administrase sus propios asuntos en la mayor medida posible. | UN | ولا ترغب حكومة المملكة المتحدة في إدارة علاقتها مع أقاليمها فيما وراء البحار بالتدخل في جزئيات الأمور، وتلتزم بترك كل إقليم يدير شؤونه الخاصة إلى أقصى درجة ممكنة. |
La economía de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza sufrió una contracción drástica, con un elevado aumento del desempleo, que llegó en algunos casos al 50%, como consecuencia en gran parte del cierre por Israel de su frontera con los territorios palestinos. | UN | بيد أن الاقتصاد في الضفة الغربية وغزة عانى من تباطؤ حاد وارتفع معدل البطالة، في بعض اﻷحيان، إلى ٥٠ في المائة، وكان ذلك في المقام اﻷول نتيجة قيام اسرائيل بإغلاق حدودها مع اﻷراضي الفلسطينية. |
Las consultas con los territorios se encuentran en trámite y se prevé que habrán concluido a fines de 1991. " | UN | والمشاورات جارية اﻵن مع اﻷقاليم ومن المنتظر إكمالها في نهاية عام ١٩٩١ " . |
Mediante la colaboración continua con los territorios, se sigue prestando apoyo técnico y fomentando la capacidad en el ámbito de la salud sexual y reproductiva. | UN | ولا يزال التعاون مستمرا مع هذه الأقاليم لتقديم الدعم التقني وبناء القدرات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
En la reunión, el Presidente expresó su intención de intensificar la cooperación entre los países de la región, en particular con los territorios de la Polinesia Francesa y Nueva Caledonia. | UN | وخلال الاجتماع، أعرب الرئيس عن عزمه على تعزيز التعاون فيما بين بلدان المنطقة، لا سيما بين إقليمي بولينيزيا وكاليدونيا الجديدة الفرنسيين الموجودين في منطقة المحيط الهادئ. |
Se han emitido órdenes similares que imponen las mismas restricciones en relación con los territorios de ultramar y las dependencias de la Corona. | UN | وتفرض قوانين مماثلة القيود ذاتها فيما يتعلق بالأقاليم الخارجية والملحقات التابعة للتاج. |
Con ocasión de esta conmemoración, reiteramos el compromiso que asumieron las Naciones Unidas con los territorios no autónomos de asegurar la aplicación de las decisiones adoptadas en su nombre para salvaguardar los intereses de dichos territorios. | UN | وفي هذا اليوم، نعيد تأكيد التزام اﻷمم المتحدة إزاء اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكفالة تنفيذ القرارات التي اتخذتها الهيئة العالمية باسم تلك اﻷقاليم بقصد ضمان مصالحها. |
Una “asociación moderna” con los territorios Dependientes del Reino Unido estaría basada en los siguientes principios: | UN | ٧١ - وذكر الوزير أن ثمة " شراكة حديثة " مع اﻷقاليم التابعة للمملكة المتحدة ستنشأ استنادا إلى المبادئ التالية: |