Las comunicaciones con los testigos no se revelan a la Fiscalía ni a los abogados defensores. | UN | والمراسلات المتبادلة مع الشهود لا تكشف للمدعي العام أو لمحامي الدفاع. |
Ésta constituye también una valiosísima fuente de información para preparar las entrevistas con los testigos. | UN | ويشكل ذلك أيضا موردا قيّما جدا في التحضير لإجراء مقابلات مع الشهود. |
En particular, los análisis de las llamadas son un elemento esencial de la preparación de las entrevistas con los testigos. | UN | ويشكل تحليل سجلات الاتصالات الهاتفية بصورة خاصة جزءا أساسيا من التحضير لإجراء المقابلات مع الشهود. |
La Sección de Víctimas y Testigos de cada Tribunal gestiona expedientes relacionados con los testigos protegidos, como los relativos a sus datos de identificación. | UN | ويحتفظ قسم الضحايا والشهود لكل محكمة من المحكمتين بالسجلات التي تتعلق بالشهود المشمولين بالحماية، من قبيل المعلومات الدالة على هويتهم. |
Hablamos con los testigos en Serranos, seguimos la carretera por la que se marcharon pero no los hemos encontrado ni a ellos, ni nada que nos pareciera delictivo. | Open Subtitles | تحدثنا مع شهود في سيرانوس أتبعوا نفس الطريق الذي ساروا فيه و لكن لم نكن قادرين على أيجادهم |
A medida que la investigación ha ido avanzando, se han hecho grandes esfuerzos por perjudicarla interfiriendo con los testigos, y esos esfuerzos continúan. | UN | فمع تقدم هذا التحقيق، كانت هناك جهود حثيثة لتقويضه عن طريق التأثير على الشهود وما زالت هذه الجهود مستمرة. |
Por otra parte, la Comisión ha empezado a preparar informes de los atentados en los que se reúne toda la información pertinente de cada caso, incluidas las entrevistas con los testigos y fotografías. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد شرعت اللجنة في تجميع تقارير مرجعية عن الجرائم تتضمن جميع المعلومات المناسبة، بما في ذلك المقابلات مع الشهود والصور بالنسبة لكل قضية على حدة. |
En consecuencia, los miembros del Comité tuvieron que comunicarse con los testigos y las víctimas en el Golán sirio ocupado por medio de teleconferencias. | UN | ولذلك اضطر أعضاء اللجنة إلى التواصل مع الشهود والضحايا في الجولان السوري المحتل عن طريق التحاور من بُعد. |
Las citaciones se diligenciaron en tiempo hábil, se ejecutaron las órdenes judiciales y se organizaron las entrevistas con los testigos. | UN | فقد بُلِّغت أوامر الحضور في الوقت المحدد، ونُفِّذت أوامر المحكمة، ورُتِّبت المقابلات مع الشهود. |
Además, siguió celebrando consultas con los testigos sobre las solicitudes para modificar sus medidas de protección. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصلت الوحدة التشاور مع الشهود بشأن طلبات تعديل تدابير الحماية الخاصة بهم. |
El número de consultas con los testigos aumentó durante el período sobre el que se informa debido al mayor número de solicitudes de esa índole. | UN | وزاد عدد المشاورات التي جرت مع الشهود في الفترة المشمولة بالتقرير نظرا لزيادة عدد هذه الطلبات. |
Hicieron hincapié en que la naturaleza humanitaria de la cuestión de los desaparecidos exigía estudiar y utilizar medios con los que poder lograr avances, incluida la labor continua con los testigos. | UN | وأكدوا أن الطابع الإنساني لملف المفقودين يقتضي استكشاف واستخدام وسائل يمكن أن تعين على إحراز تقدم في هذا الشأن، بما في ذلك استمرار العمل مع الشهود. |
No lo estropee sólo porque se dedica a tontear con los testigos. | Open Subtitles | لا تخرب الموضوع فقط لأنهم عبثواَ مع الشهود |
Hagamos como el gobierno con los testigos. Paguémosle por su tiempo. | Open Subtitles | حسناً، دعونا نعمل مثلما تعمل الحكومة مع الشهود. |
Digo que deberíamos volver a esa intersección y hablar con los testigos | Open Subtitles | يجب علينا الرجوع لمكان الحادث والتحدث مع الشهود |
Bueno, tenemos que hablar con los testigos, tomar declaraciones. | Open Subtitles | حسناً, علينا التحدث مع الشهود, وأخذ إفاداتهم |
Una unidad respondió, habló con los testigos identificaron a estos dos. | Open Subtitles | وحدة استجابت، تحدّثت مع الشهود وحددت هؤلاء الاثنين |
Preferimos revisar todo con los testigos mientras su memoria aún está fresca. | Open Subtitles | نود من خلال الذهاب الى كل شيء مع الشهود في حين أن الذاكرة لا تزال حية. |
Nos gusta repasar con los testigos... mientras que el recuerdo está aún fresco. | Open Subtitles | إننا نود أن نتحقق من كل شيء مع .الشهود بينما لا تزال الذاكرة نشطة |
En Turquía y Jordania se reunirán con los testigos y las víctimas y en Chipre visitarán a las autoridades portuarias. | UN | فهم، في تركيا والأردن سيجتمعون بالشهود والضحايا، أما في قبرص، فسيزورون سلطات الميناء. |
La fuente principal de la información obtenida por el ACNUDH fueron las extensas reuniones y entrevistas con los testigos presenciales de los acontecimientos. | UN | وكان المصدر الرئيسي للمعلومات التي ارتكزت إليها استنتاجات البعثة هو الاجتماعات والمقابلات المطولة مع شهود عيان هذه الحوادث. |
La interferencia en relación con los testigos sigue siendo un problema grave que preocupa seriamente a la Oficina del Fiscal, por lo que ésta seguirá cooperando estrechamente con las autoridades serbias y apoyándose en ellas cuando se identifiquen casos de esa naturaleza. | UN | ونظرا لأن التأثير على الشهود لا يزال يمثل مشكلة خطيرة ويشكل مصدر قلق بالغ لمكتب المدعي العام، فإن المكتب سيواصل العمل عن كثب مع السلطات الصربية والاعتماد عليها عند الوقوف على مثل هذه الحالات. |
Primero me gustaria hablar con los testigos... | Open Subtitles | أولاً أنا أوَدُّ أَنْ أَتكلّمَ مع الشهودِ... |