También se requerían intensas consultas con los usuarios de los datos. | UN | كما يستلزم مشاورات وثيقة مع مستعملي البيانات. |
La oferta y la promoción de este servicio sitúan a la oficina de estadística en una posición menos estática y más activa, que resulta más conveniente, y pueden suponer un buen catalizador para una cooperación más estrecha con los usuarios de los productos del censo. | UN | وعملية تقديم وترويج هذه الخدمة تجعل الخدمة اﻹحصائية في وضع خلاق ومستصوب لا في وضع رتيب، ويمكن أن تكون حافزا قويا لتحقيق تعاون أوثق مع مستعملي منتجات التعداد. |
Por ejemplo, mientras más amplia y libremente se comparta con los usuarios de tierras locales la información sobre la lucha contra la erosión de los suelos, más eficaz será esa lucha, que generará beneficios acumulativos para la sociedad. | UN | وعلى سبيل المثال، فكلما جرى على نطاق واسع وبحرية تقاسم المعلومات المتعلقة بمقاومة تحات التربة مع مستعملي الأراضي المحليين تسنى مقاومة التحات مقاومة فعالة، الأمر الذي يعود على المجتمع بفوائد متراكمة. |
También han comenzado a crear estructuras institucionales con capacidad para formular planes y políticas integrados y han iniciado su aplicación en colaboración con los usuarios de las tierras. | UN | كما اتخذت خطوات ﻹقامة الهياكل المؤسسية القادرة على صوغ خطط وسياسات متكاملة وتنفيذها بالتعاون مع مستخدمي اﻷراضي. |
Otros ejemplos son el Centro de Estudos sobre as Tecnologias da Informação e da Comunicação del Brasil, que celebra periódicamente reuniones de consulta con los usuarios de los datos antes de planificar y diseñar una encuesta sobre TIC. | UN | وتشمل أمثلةٌ أخرى مركز البرازيل لدراسات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الذي يعقد اجتماعات تشاورية منتظمة مع مستخدمي البيانات قبل التخطيط لإجراء استقصاءٍ يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتصميمه. |
Este interés en los resultados ha subrayado la importancia del contacto directo y periódico con los usuarios de los productos de información pública para adaptar más estrechamente la labor del Departamento a las necesidades de sus destinatarios. | UN | وقد أكد هذا التركيز على النتائج أهمية الاتصال المباشر والمنتظم مع مستعملي المنتجات الإعلامية لمواءمة عمل الإدارة على نحو أوثق مع احتياجات جماهيرها المستهدفة. |
También fue posible organizar una reunión de expertos sobre el examen de métodos e instrumentos y una reunión paralela con los usuarios de los métodos e instrumentos de evaluación de la vulnerabilidad y la adaptación a fin de publicar la recopilación actualizada en la Web. | UN | كما نظم البرنامج الفرعي اجتماع خبراء بشأن استعراض الأساليب والوسائل ونشاط جانبِي مع مستعملي أساليب ووسائل القابلية للتأثر والتكيف من أجل تدشين الخلاصة المستوفاة على الإنترنت. |
Esta labor de poco servirá a menos que haya una colaboración real con los usuarios de estadísticas sobre el cambio climático. | UN | 57 - سيكون هذا العمل محدود الفائدة إذا لم يتوافر تعاون حقيقي مع مستعملي إحصاءات تغير المناخ. |
La credibilidad de los organismos nacionales de estadística quedaba en gran parte determinada por su comportamiento, en particular por su relación con los usuarios de la información económica. | UN | ١٣ - إن مصداقية الهيئات اﻹحصائية الوطنية تتحدد بدرجة كبيرة حسب سلوكها، وبوجه خاص حسب علاقتها مع مستعملي المعلومات الاقتصادية. |
La nueva norma, en forma de modelo en que se incluyen datos sobre las reservas internacionales y la liquidez, refleja la experiencia adquirida en una serie de países y las numerosas consultas celebradas con los usuarios de los datos de los sectores público y privado y los compiladores de estadísticas. | UN | والأحكام الجديدة، الصادرة في شكل طبعة تغطي البيانات المتعلقة بالاحتياطيات والسيولة الدولية، تعكس تجربة عدد من البلدان ومشاورات مكثفة أجريت مع مستعملي البيانات في القطاعين العام والخاص وجامعي الإحصاءات. |
Integrado por 41 agencias espaciales y otras organizaciones nacionales e internacionales, el CEOS está reconocido como el principal foro internacional para la coordinación de los programas de observación satelital de la Tierra y la interacción de esos programas con los usuarios de datos satelitales en todo el mundo. | UN | وتضم اللجنة 41 من وكالات الفضاء والمنظمات الوطنية والدولية الأخرى. واللجنة معترف بها باعتبارها المحفل الدولي الرئيسي لتنسيق برامج الرصد الساتلي للأرض ولتعامل تلك البرامج مع مستعملي البيانات الساتلية في جميع أنحاء العالم. |
El CEOS, cuyos miembros son 41 agencias espaciales y otras organizaciones nacionales e internacionales, está reconocido como el principal foro internacional para la coordinación de los programas de observación satelital de la Tierra y la interacción de esos programas con los usuarios de datos satelitales de todo el mundo. | UN | ويتألف أعضاء اللجنة من 41 وكالة فضائية وغيرها من المنظمات الوطنية والدولية الأخرى. واللجنة معترف بها باعتبارها المحفل الدولي الرئيسي لتنسيق برامج الرصد الساتلي للأرض ولتفاعل تلك البرامج مع مستعملي البيانات الساتلية في جميع أنحاء العالم. |
El CEOS, cuyos miembros son agencias espaciales y otras organizaciones nacionales e internacionales, está reconocido como el principal foro internacional para la coordinación de los programas de observación satelital de la Tierra y la interacción de esos programas con los usuarios de datos satelitales de todo el mundo. | UN | ويتألف أعضاء اللجنة من وكالات فضائية وغيرها من المنظمات الوطنية والدولية الأخرى. واللجنة معترف بها باعتبارها المحفل الدولي الرئيسي للتنسيق بين برامج الرصد الساتلي للأرض وللتفاعل بين تلك البرامج مع مستعملي البيانات الساتلية في جميع أنحاء العالم. |
En la evaluación realizada por el Grupo de Amigos de la Presidencia se recomendó que en la ronda de 2011 hubiese una interacción más activa con los usuarios de datos, entre otras cosas mediante el establecimiento de un Grupo Consultivo del Usuario. | UN | 40 - أوصى التقييم الذي أعده أصدقاء الرئيس بضرورة أن يكون هناك تفاعل أكثر إيجابية مع مستعملي البيانات في جولة عام 2011، بما في ذلك إنشاء فريق استشاري رسمي لمستعملي البيانات. |
Las consultas con los usuarios de los datos censales acerca de los temas, las definiciones y, en particular, las tabulaciones previstas y la preparación de la base de datos censales, son una medida indispensable, que se debe adoptar cuanto antes en los preparativos del censo. | UN | ١-٧٤ وتشكل المشاورات مع مستعملي بيانات التعداد بشأن المواضيع والتعاريف، ولا سيما بشأن الجداول المتوخاة وتطوير قاعدة بيانات للتعداد، خطوة لا غنى عنها ينبغي اتخاذها في مرحلة مبكرة مــن اﻷعمال التحضيرية للتعداد. |
Se recomienda celebrar consultas con los usuarios de los datos antes de decidir el tipo de servicios que pueden requerir éstos (véanse también los párrs. 1.74 y 3.6 a 3.11). | UN | ويوصى بالتشاور مع مستعملي البيانات قبل البت في نوع الخدمات التي قد يطلبها مستعملو البيانات )انظر كذلك الفقرات ١-٧٤ و ٣-٦ الى ٣-١١(. |
El boletín informativo trimestral y el servicio de base de datos computadorizada de información y documentación son los principales medios utilizados para comunicarse con otros institutos de investigación y con los usuarios de la investigación en el mundo entero. | UN | ٦١ - وتشكل الرسالة الاخبارية ربع السنوية، وخدمة قاعدة بيانات المعلومات والوثائق المحوسبة، الوسيلتين الرئيسيتين للاتصال مع سائر معاهد البحث، وكذلك مع مستخدمي اﻷبحاث في جميع أنحاء العالم. |
Se colocarán terminales en lugares designados de la Sede de las Naciones Unidas para que los representantes de las organizaciones no gubernamentales puedan participar en el debate, conjuntamente con los usuarios de la Internet en todo el mundo. | UN | وستقام محطات طرفية بمواقع محددة بمقر اﻷمم المتحدة لكى يستطيع ممثلو المنظمات غير الحكومية المشاركة في مناقشة القضايا المطروحة، جنبا إلى جنب مع مستخدمي شبكة " انترنت " في أنحاء العالم. |
El boletín informativo trimestral y el servicio de información computadorizada y de bases de datos de información y documentación son los principales medios utilizados para comunicarse con otros institutos de investigación y con los usuarios de la investigación en el mundo entero. | UN | ٥٤ - وتشكل الرسالة اﻹخبارية ربع السنوية، وخدمة قاعدة بيانات المعلومات والوثائق المحوسبة، الوسيلتين الرئيسيتين للاتصال مع سائر معاهد البحث، وكذلك مع مستخدمي البحوث في جميع أنحاء العالم. |
Las actividades de investigación distan de ser suficientes y la falta de consulta con los usuarios de los resultados de esas investigaciones y el descuido del sector de la agricultura de subsistencia hace que continúen las prácticas no sostenibles; en la mayoría de los casos, apenas participa el sector privado. | UN | والجهود البحثية أبعد ما تكون عن الكفاية، كما أن انعدام التشاور مع مستخدمي نتائج البحوث واهمال قطاع زراعة الكفاف يؤديان إلى استمرار الممارسات غير القابلة للاستدامة؛ وفي معظم الحالات، لا تكاد تكون هناك مشاركة من جانب القطاع الخاص. |
Varias comisiones regionales han diversificado los métodos que utilizan para obtener esa información. Por ejemplo, piden a los representantes gubernamentales que asisten a las reuniones que den su opinión al respecto, insertan encuestas en las publicaciones e interactúan con los usuarios de los sitios en la Web. | UN | وقد قامت عدة لجان إقليمية بتنويع الطرق التي تستخدمها للحصول على معلومات مرتدة، ومن هذه الطرق طلب وجهات نظر الممثلين الحكوميين الذين يحضرون الاجتماعات، ووضع استبيانات في المنشورات، والتفاعل مع مستخدمي المواقع على الشبكة العالمية. |