El Consejo Europeo recuerda su decisión adoptada en Corfu de concluir las negociaciones con Marruecos, Túnez e Israel para fines de año. | UN | ويذكر المجلس اﻷوروبي بالقرار الذي اتخذه في كورفو باختتام المفاوضات مع المغرب وتونس وإسرائيل بحلول نهاية العام. |
Es de lamentar que los patrocinadores del proyecto de resolución jamás hayan examinado conjuntamente con Marruecos las enmiendas presentadas. | UN | وأسف لكون مقدمي المشروع لم ينظروا مع المغرب في هذه التعديلات. |
No obstante, las consultas que había que celebrar a este respecto con Marruecos fueron aplazadas a solicitud de las autoridades marroquíes. | UN | بيد أن المشاورات المقرر إجراؤها مع المغرب في هذا الصدد أرجئت بناء على طلب السلطات المغربية. |
Mediante este referéndum, el pueblo del Sáhara Occidental elegirá la independencia o la integración con Marruecos. | UN | ومن خلال الاستفتاء، سيختار شعب الصحراء الغربية إما الاستقلال أو الاندماج مع المغرب. |
Señalaremos sólo el Acuerdo sobre cooperación en la lucha contra el terrorismo y la delincuencia organizada, concertado con Marruecos en 1992. | UN | فلن نشير إلا إلى اتفاق التعاون على مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة، الذي أبرم مع المغرب في 1992. |
Es hora de poner fin a esta farsa y llevar a los argelinos a la mesa de negociación con Marruecos. | UN | وقد حان الوقت لإنهاء هذا الخداع وإحضار الجزائرين إلى مائدة التفاوض مع المغرب. |
No hay nada que negociar con Marruecos. | UN | ولا يوجد ما يجري التفاوض حوله مع المغرب. |
Entre otras cosas, se seleccionaron ocho ámbitos generales de cooperación con Marruecos en materia de lucha contra el terrorismo. | UN | ومن ثمة، اختِيرت 8 مجالات رئيسية كميادين للتعاون مع المغرب في مجال مكافحة الإرهاب. |
Varias empresas privadas y estatales también colaboran abiertamente con Marruecos en la explotación de los recursos naturales del territorio. | UN | كذلك تتعاون عدة شركات خاصة وشركات مملوكة للدولة، عن علم، مع المغرب في استغلال الموارد الطبيعية للإقليم. |
Seguimos estando dispuestos a examinar con Marruecos los detalles de estas disposiciones. | UN | إننا ما زلنا على استعداد لمناقشة تفاصيل هذه الترتيبات مع المغرب. |
Argelia debe abrir sus fronteras con Marruecos y el Frente POLISARIO debe permitir que los saharaui que se encuentran en los campamentos regresen a su tierra natal. | UN | ويجب على الجزائر فتح حدودها مع المغرب ويجب على جبهة البوليساريو السماح للشعب الصحراوي في المخيمات بالعودة إلى دياره. |
Si el resultado de un referéndum fuera la independencia, el Frente POLISARIO estaría dispuesto a examinar con Marruecos la base de una futura relación bilateral. | UN | وإذا خلصت نتيجة الاستفتاء إلى الاستقلال، فإن جبهة البوليساريو على استعداد لأن تناقش مع المغرب الأساس لإقامة علاقة ثنائية في المستقبل. |
Argelia debe anular su decisión unilateral de cerrar sus fronteras con Marruecos. | UN | ويجب على الجزائر أن تلغي قرارها الانفرادي بإغلاق حدودها مع المغرب. |
Encomió la cooperación de Kuwait con Marruecos y acogió con agrado la creación del Fondo de apoyo a las pequeñas y medianas empresas. | UN | وأشادت بتعاون دولة الكويت مع المغرب ورحبت بإنشاء صندوق دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Actualmente, Argelia colabora estrechamente con Marruecos y Túnez para integrar el mercado de la electricidad del Maghreb en el mercado de la electricidad de la Unión Europea. | UN | وتعمل الجزائر حالياً بتعاون وثيق مع المغرب وتونس على إدماج سوق كهرباء المغرب في سوق كهرباء الاتحاد الأوروبي. |
No se formularon preguntas acerca de la parte de la propuesta que describía los parámetros para las relaciones con Marruecos en caso de independencia. | UN | ولم تُطرح أية أسئلة بشأن ذلك الجزء من الاقتراح الذي وصف بارامترات العلاقات مع المغرب في حالة الاستقلال. |
En 1956 se instaló, a lo largo de la frontera con Marruecos, la primera red experimental de alambradas, que primero fue minada y después electrificada. | UN | ووُضعت أول شبكة تجريبية من الأسلاك الشائكة المكهربة ثم الملغومة على طول حدود الجزائر مع المغرب في عام 1956. |
Además, España ha concluido acuerdos bilaterales en materia de equipos conjuntos de investigación, como con Marruecos. | UN | وأبرمت إسبانيا أيضا بعض الاتفاقات الثنائية لإنشاء أفرقة تحقيق مشتركة، كالاتفاق المبرم مع المغرب. |
Fuentes saharauis y marroquíes señalaron también que el diálogo con Marruecos iba avanzando, pero que se había interrumpido ante el desmantelamiento forzoso del campamento. | UN | وأفادت مصادر صحراوية ومغربية أيضا أن الحوار مع المغرب كان يمضي قدما، ولكنه انقطع من جراء تفكيك المخيم بالقوة. |
La misma región es testigo de otro conflicto en que participan dos Estados hermanos que tienen firmes vínculos de amistad y cooperación con Marruecos, es decir, los Emiratos Árabes Unidos y la República Islámica del Irán. | UN | وتعرف نفس المنطقة، نزاعا آخر بين بلدين شقيقين تجمعهما بالمغرب روابط متينة من الصداقة والتعاون، هما دولتا الإمارات العربية المتحدة وجمهورية إيران الإسلامية. |
Los preparativos preelectorales, incluida la identificación de los electores, el mantenimiento de la demografía actual, alterada únicamente por la repatriación de los refugiados, y el establecimiento de un clima político que permita a los saharauis hacer una elección informada entre la integración con Marruecos y la independencia, serán importantes indicadores de la validez del proceso de referéndum. | UN | وإن الاستعدادات التي تسبق الاقتراع والتي تشمل تحديد جمهور المقترعين والمحافظة على التركيبة السكانية الحالية من دون تغيير سوى ذلك الناشئ عن إعادة اللاجئين إلى موطنهم وخلق مناخ سياسي يسمح لشعب الصحراء بالتوصل إلى خيار متنور بين الاندماج إلى المغرب أو الاستقلال، سوف تكون دلائل هامة على شرعية عملية الاستفتاء. |
9.8 La disposición del Estado Saharaui a participar con Marruecos y los países de la región en el mantenimiento de la paz, la estabilidad y la seguridad de la región entera ante las diferentes amenazas que pudieran plantearse. | UN | 9-8: استعداد الدولة الصحراوية للمشاركة إلى جانب المغرب وبلدان المنطقة في صون السلام والاستقرار والأمن في عموم المنطقة في مواجهة مختلف التهديدات التي قد تستهدفها. |