La mayoría de los chadianos de esta zona, que también estaban separados de sus compatriotas, parecen haberse integrado con mayor facilidad. | UN | ويبدو أن معظم التشاديين في هذه المنطقة وهم أيضا ممن فصلوا من أبناء بلدهم، قد ادمجوا فيها بسهولة أكبر. |
Si se eliminan esos casos de duplicación y despilfarro, la presión sobre los contribuyentes disminuirá, lo que les permitirá cumplir sus obligaciones sobre la Organización con mayor facilidad. | UN | فإذا تم التخلص من هذا النوع من التداخل والهدر، سيخف الضغط على البلدان المساهمة، اﻷمر الذي سيمكنها من الوفاء بالتزاماتها بسهولة أكبر إزاء المنظمة. |
Por su parte, las sociedades sanas, competitivas y abiertas pueden hacer frente con mayor facilidad al comportamiento perverso. | UN | وعلى نفس المنوال يمكن للمجتمعات الصحية والتنافسية والمفتوحة أن تتصدى بسهولة أكبر للسلوك الشرير. |
De recibir apoyo, esos grupos regionales pueden, con mayor facilidad, reunir voluntad política y la capacidad de actuar. | UN | وإذا حظيت هذه المجموعات الإقليمية بالدعم، فيمكنها بشكل أيسر أن تحشد الإرادة السياسية والقدرة على العمل. |
Ese marco debería mejorar los conocimientos especializados de la ASEAN y hacer que se pueda adaptar con mayor facilidad a las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وينبغي أن يعزز هذا الإطار خبرة الرابطة ويجعلها تتكيف بيسر أكبر مع عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Por el contrario, las medidas de apoyo a los países menos adelantados adoptadas de manera individual podrían adaptarse con mayor facilidad para lograr una transición más gradual. | UN | وفي المقابل، يمكن تكييف تدابير دعم أقل البلدان نموا، التي اتخذت على أساس كل حالة على حدة، بسهولة أكبر لجعل الانتقال أكثر سلاسة. |
Por el contrario, las medidas de apoyo a los países menos adelantados adoptadas de manera individual podrían adaptarse con mayor facilidad para lograr una transición más gradual. | UN | وفي المقابل، يمكن تكييف تدابير دعم أقل البلدان نموا، التي اتخذت على أساس كل حالة على حدة، بسهولة أكبر لجعل الانتقال أكثر سلاسة. |
Además, la División está trabajando actualmente en propuestas para mejorar el formato y la presentación de los informes presupuestarios proporcionando análisis de datos que permitirían a los comités desempeñar su función de supervisión con mayor facilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعمل الشعبة حاليا على إعداد مقترحات تهدف إلى تحسين شكل تقارير الميزانية وعرضها من خلال تقديم تحليلات للبيانات من شأنها أن تتيح للجان أداء واجباتها الرقابية بسهولة أكبر. |
La pasividad hacía que los niños pudieran ser maltratados impunemente por adultos con mayor facilidad. | UN | ويمكن للبالغين أن يسيئوا للأطفال المستسلمين ويفلتوا من العقاب بسهولة أكبر. |
En tercer lugar, los impulsos económicos hacia la recesión pueden propagarse con mayor facilidad como resultado de la apertura de la economía nacional y de la creciente importancia del comercio internacional para el desarrollo. | UN | ثالثا، يمكن لمسببات الكساد الاقتصادي أن تنتشر بسهولة أكبر نتيجة لفتح الاقتصادات الوطنية وتزايد أهمية التجارة الدولية بالنسبة للتنمية. |
Todo ello le ha ganado el respeto universal y sería incomprensible que se le pusieran trabas en su afán de servir con mayor facilidad y con un | UN | وقد اكتسبت هذه المنظمة بفضل كل هذه اﻷنشطة احترام العالم ولا يعقل بالتالي عرقلة تحمسها للخدمة بسهولة أكبر وﻹكساب أهدافها النبيلة أبعادا عالمية أوسع نطاقا. |
Los países en desarrollo deberían poder acceder con mayor facilidad a las últimas innovaciones en los ámbitos de la ciencia y la técnica. | UN | ٣٤ - وينبغي أن تستطيع البلدان النامية الحصول بسهولة أكبر على المبتكرات الجديدة في ميادين العلم والتكنولوجيا. |
Sería importante que se introdujeran placas uniformes para los vehículos ya que las personas que conducen vehículos con placas de una entidad diferente son con mayor facilidad blanco de actos de hostilidad. | UN | ومن شأن البدء في استخدام لوحات موحدة لتسجيل السيارات أن يكون أمراً ذا أهمية ﻷن اﻷشخاص الذين يقودون سيارات تحمل لوحات من كيان مختلف يتعرضون للمضايقة بسهولة أكبر. |
También ha influido en la elección el hecho de haber estado varias organizaciones internacionales trabajando en estas esferas con planes de acción que pueden, con mayor facilidad, servir de base a un programa mundial de derechos humanos viable. | UN | وقد تأثر هذا الخيار أيضاً بوجود عدة منظمات دولية تعمل في هذه المجالات بخطط عمل قد تتحول بسهولة أكبر إلى برنامج عالمي لحقوق الإنسان له مقومات الإنجاز. |
Eso no hizo que se produjeran cambios de la noche a la mañana, pero sí fue un método lento y seguro para conseguir un número mayor de mujeres en el Parlamento, donde pueden modificar con mayor facilidad las leyes vigentes. | UN | ولم يأت ذلك بالتغيير بين عشية وضحاها، لكنه كان طريقة متأنية ومضمونة لدخول مزيد من النساء إلى مجلس النواب، حيث من الممكن إجراء تعديلات على القوانين الحالية بسهولة أكبر. |
Desde 1988 esa proporción ha disminuido en cierto grado a raíz de la emigración de las zonas urbanas y el desplazamiento de parte de la población hacia localidades rurales, donde el acceso a la tierra les permite alimentarse con mayor facilidad. | UN | ولكن منذ عام 1988، انخفضت النسبة نوعاً ما نتيجة الهجرة المتزايدة من المناطق الحضرية وانتقال جزء من السكان إلى المستوطنات الريفية حيث تمكنهم الأرض التي يحصلون عليها من تأمين غذائهم بسهولة أكبر. |
Esas modificaciones deben permitir a los trabajadores interrumpir con mayor facilidad temporalmente su carrera cuando un miembro de la pareja o de la familia está gravemente enfermo. | UN | وتتيح هذه التعديلات للعمال الانقطاع المؤقت عن العمل بشكل أيسر عندما يكون أحد أفراد الأسرة المعيشية أو الأسرة مريضا للغاية. |
Un objetivo importante es asignar suficientes beneficios financieros a la familia a fin de ayudarla a hacer frente con mayor facilidad a los gastos relacionados con el cuidado de los miembros de la familia. | UN | ويتمثل أحد أهم أهدافها في تخصيص فوائد مالية كافية للأسر لمساعدتها في تغطية النفقات المرتبطة بتوفير الرعاية لأفراد الأسرة بيسر أكبر. |
Ahora los autores de delitos sexuales pueden ser sometidos a la justicia con mayor facilidad. | UN | فمن الممكن الآن تقديم المتهمين في قضايا الجرائم الجنسية إلى العدالة بمزيد من السهولة. |
La consecución de la adopción del enfoque de programación a nivel del terreno se ha logrado con mayor facilidad cuando el propio Gobierno anfitrión emplea un enfoque de programación y todos los colaboradores se basan en una evaluación común de la situación del país para planificar sus actividades. | UN | وقد حقق تشجيع اﻷخذ بالنهج البرنامجي على المستوى الميداني أقصى نجاح عندما تأخذ الحكومة المضيفة نفسها بنهج برنامجي ويستند جميع الشركاء إلى تقييم مشترك للحالة في البلد. |
También transforma metales tales como el plomo en formas que absorben con mayor facilidad los tejidos vivos, con lo que se multiplican los efectos tóxicos de la lixiviación. | UN | كما أنها تحول، معادن مثل الرصاص إلى شكل أكثر سهولة ﻷن تمتصه الخلايا الحية، مما يُضخم، بالتالي، اﻵثار السمية للترشيح. |
Los archivos electrónicos se distribuyen, comparten, almacenan, recuperan, anotan y comparan con mayor facilidad. | UN | إذ من الأسهل توزيع الملفات الإلكترونية وتقاسمها وتخزينها واسترجاعها والتعليق عليها ومقارنتها. |
La medicina privada ha asimilado con mayor facilidad la aparición de los padres. | UN | وقد استوعبت المستشفيات الخاصة ظهور الآباء بصورة أسهل. |
En la Asamblea Nacional no hay una comisión dedicada específicamente a las mujeres; sin embargo, varias comisiones en distintas instancias del Gobierno se ocupan de las cuestiones sociales, aunque una comisión por separado permitiría resolver los problemas con mayor facilidad. | UN | ولا توجد لجنة منفصلة للمرأة في الجمعية الوطنية؛ وهناك لجان عديدة في جميع الجهات الحكومية تعالج القضايا الاجتماعية، ومع ذلك فإن وجود لجنة منفصلة من شأنه أن يساعد على حسم الشواغل على نحو أيسر. |