ويكيبيديا

    "con mayor frecuencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل أكثر تواترا
        
    • بتواتر أكبر
        
    • نحو أكثر تواترا
        
    • بصورة أكثر تواترا
        
    • في معظم الأحيان
        
    • أكثر فأكثر
        
    • أكثر من غيرها
        
    • في أغلب الأحيان
        
    • بمزيد من التواتر
        
    • على نحو أكثر تواتراً
        
    • الأكثر شيوعا
        
    • بوتيرة أسرع
        
    • بوتيرة أكبر
        
    • بصورة أكثر تكرارا
        
    • يغلب
        
    Sin embargo, la velocidad de las transformaciones hacía aconsejable realizar ese ejercicio con mayor frecuencia y en forma conjunta. UN غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق.
    A continuación se resumen las opiniones que se expresaron con mayor frecuencia. UN ويرد فيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها بتواتر أكبر.
    Ahora se celebran con mayor frecuencia debates temáticos y sesiones informativas de índole interactiva. UN فالمناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية تُعقد الآن على نحو أكثر تواترا.
    Las mujeres consultan al médico con mayor frecuencia que los hombres. UN وتلجأ المرأة إلى استشارة الطبيب بصورة أكثر تواترا من الرجل.
    Las dos sustancias fiscalizadas que se consumen con mayor frecuencia son el alcohol y la marihuana. UN وأضاف أن المادتين المراقبتين الأكثر استهلاكا في معظم الأحيان هما الكحول والماريجوانا.
    Debería subrayarse que la Organización ha de intervenir cada vez con mayor frecuencia en zonas donde no existe ninguna autoridad estatal. UN وينبغي التأكيد على أنه يطلب من المنظمة أكثر فأكثر العمل في مناطق لا توجد فيها سلطة حكومية.
    Entre los ámbitos que se mencionan con mayor frecuencia figuran los siguientes: UN وكانت المجالات التي ذكرت أكثر من غيرها ما يلي:
    El resultado principal que se mencionó con mayor frecuencia había de ser un plan de acción que los países pudieran seguir. UN وكانت حصيلة المؤتمر الرئيسية التي ورد ذكرها في أغلب الأحيان خطة عمل يمكن للبلدان اتباعها.
    Resulta, además, necesario que las presentaciones y sesiones informativas del Secretario General a la Asamblea ocurran con mayor frecuencia. UN ومن الضروري أيضا أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة البيانات والإحاطات الإعلامية بشكل أكثر تواترا.
    En otras palabras, los Estados Miembros deben tener la oportunidad de estar representados en el Consejo de Seguridad con mayor frecuencia. UN وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا.
    Se apuntó asimismo a la necesidad de convocar reuniones con mayor frecuencia que una vez al año. UN كما أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى عقد الاجتماعات بشكل أكثر تواترا من مرة واحدة في السنة.
    A medida que la proporción del territorio se aproximaba a 51: 49, estos mapas se elaboraban con mayor frecuencia. UN وتوالى إصدار هذه الخرائط بتواتر أكبر عندما قاربت نسبة انقسام أراضي البلد ٥١:٤٩.
    Dichas reuniones deben organizarse con mayor frecuencia y de un modo más sistemático. UN وينبغي أن تنظم بتواتر أكبر وبشكل أكثر انتظاما.
    Las reuniones se celebraron con mayor frecuencia durante la temporada de migración UN وقد عُقدت الاجتماعات على نحو أكثر تواترا أثناء موسم الهجرة
    El Consejo también ha recurrido con mayor frecuencia a las sanciones, utilizándolas en cinco oportunidades desde 1990. UN كما أن المجلس لجأ على نحو أكثر تواترا الى الجزاءات واستخدمها في خمس مناسبات منذ ١٩٩٠.
    :: Alentar a los Estados a que recurran con mayor frecuencia a la Corte Internacional de Justicia para la solución de sus controversias; UN :: تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بصورة أكثر تواترا لفض منازعاتها؛
    6.2 La Junta se reúne trimestralmente, o con mayor frecuencia en caso de necesidad. UN 6-2 ويجتمع المجلس كل ثلاثة أشهر، أو بصورة أكثر تواترا حسب الاقتضاء.
    Aunque el número de muchachas graduadas de colegios y universidades supera al de los muchachos, con mayor frecuencia éstos adquieren conocimientos técnicos mejor remunerados. UN ورغم أن عدد الإناث خريجات الكليات والجامعات يتجاوز عدد الذكور، فإن الذكور يكتسبون مهارات تكون أجورها في معظم الأحيان أفضل.
    También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. UN كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها.
    Los inspectores determinaron que los siguientes eran los temas que se repetían con mayor frecuencia: UN ووجد المفتشون أن المواضيع التالية هي التي تكررت أكثر من غيرها:
    En comparación con los hombres, las mujeres suelen alimentarse de manera equilibrada y optan con mayor frecuencia por una alimentación sana. UN وتَنزَع النساء نحو التوازن في ما يتناولنه من طعام ويخترن تغذية صحية في أغلب الأحيان.
    Por consiguiente, las raciones que se distribuyen son más completas y, según los informes, se reciben medicamentos y artículos sanitarios cada vez con mayor frecuencia. UN ونتيجة لذلك، أصبح توزيع سلة حصص اﻹعاشة أوفى من ذي قبل، وأفيد بأن اﻷدوية واﻹمدادات الصحية أصبحت تصل بمزيد من التواتر.
    77. El experto señaló que la discriminación estructural se producía con mayor frecuencia en el proceso de arresto y enjuiciamiento de los afrodescendientes. UN 77- وأشار الخبير إلى أن التمييز الهيكلي يحدث على نحو أكثر تواتراً أثناء توقيف ومحاكمة السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    El incumplimiento del requisito de presentar un informe detallado sobre sus actividades es el motivo que se ha citado con mayor frecuencia para dejar de reconocer a una organización no gubernamental como entidad de carácter consultivo. UN والسبب الأكثر شيوعا لسحب المركز الاستشاري من تلك المنظمات هو عدم تقديمها لتقرير مفصل عن أنشطتها.
    Actualmente se incorporan con mayor frecuencia páginas nuevas en todos los idiomas. UN وتتوافر الآن صفحات إضافية جديدة بجميع اللغات بوتيرة أسرع.
    Consideran que el mecanismo de reuniones constituía un marco internacional útil que podría reunirse con mayor frecuencia. UN ويرون أن ذلك الاجتماع يُشكل إطارا دوليا مفيدا يمكن أن ينعقد بوتيرة أكبر.
    Existía también la noción de un conjunto de Potencias medianas que rotarían con mayor frecuencia como miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. UN وكانت هناك أيضا فكرة إقامة اتفاق بين الدول المتوسطة على أن تتناوب، كأعضاء غير دائمين، بصورة أكثر تكرارا في مجلس اﻷمن.
    En Eslovenia, son las mujeres las que con mayor frecuencia agotan los permisos para el cuidado de los hijos. UN وفي سلوفينيا يغلب أن تستعمل المرأة كامل إجازة العناية بالطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد