Sin embargo, la velocidad de las transformaciones hacía aconsejable realizar ese ejercicio con mayor frecuencia y en forma conjunta. | UN | غير أن خطى التغيير السريع اﻵن جعلت من المستصوب الاضطلاع بهذه العملية بشكل أكثر تواترا كفريق. |
A continuación se resumen las opiniones que se expresaron con mayor frecuencia. | UN | ويرد فيما يلي موجز الآراء التي أعرب عنها بتواتر أكبر. |
Ahora se celebran con mayor frecuencia debates temáticos y sesiones informativas de índole interactiva. | UN | فالمناقشات المواضيعية المفتوحة والإحاطات الإعلامية التفاعلية تُعقد الآن على نحو أكثر تواترا. |
Las mujeres consultan al médico con mayor frecuencia que los hombres. | UN | وتلجأ المرأة إلى استشارة الطبيب بصورة أكثر تواترا من الرجل. |
Las dos sustancias fiscalizadas que se consumen con mayor frecuencia son el alcohol y la marihuana. | UN | وأضاف أن المادتين المراقبتين الأكثر استهلاكا في معظم الأحيان هما الكحول والماريجوانا. |
Debería subrayarse que la Organización ha de intervenir cada vez con mayor frecuencia en zonas donde no existe ninguna autoridad estatal. | UN | وينبغي التأكيد على أنه يطلب من المنظمة أكثر فأكثر العمل في مناطق لا توجد فيها سلطة حكومية. |
Entre los ámbitos que se mencionan con mayor frecuencia figuran los siguientes: | UN | وكانت المجالات التي ذكرت أكثر من غيرها ما يلي: |
El resultado principal que se mencionó con mayor frecuencia había de ser un plan de acción que los países pudieran seguir. | UN | وكانت حصيلة المؤتمر الرئيسية التي ورد ذكرها في أغلب الأحيان خطة عمل يمكن للبلدان اتباعها. |
Resulta, además, necesario que las presentaciones y sesiones informativas del Secretario General a la Asamblea ocurran con mayor frecuencia. | UN | ومن الضروري أيضا أن يقدم الأمين العام إلى الجمعية العامة البيانات والإحاطات الإعلامية بشكل أكثر تواترا. |
En otras palabras, los Estados Miembros deben tener la oportunidad de estar representados en el Consejo de Seguridad con mayor frecuencia. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تتاح للدول اﻷعضاء الفرصة لكي تصبح ممثلة في المجلس بشكل أكثر تواترا. |
Se apuntó asimismo a la necesidad de convocar reuniones con mayor frecuencia que una vez al año. | UN | كما أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى عقد الاجتماعات بشكل أكثر تواترا من مرة واحدة في السنة. |
A medida que la proporción del territorio se aproximaba a 51: 49, estos mapas se elaboraban con mayor frecuencia. | UN | وتوالى إصدار هذه الخرائط بتواتر أكبر عندما قاربت نسبة انقسام أراضي البلد ٥١:٤٩. |
Dichas reuniones deben organizarse con mayor frecuencia y de un modo más sistemático. | UN | وينبغي أن تنظم بتواتر أكبر وبشكل أكثر انتظاما. |
Las reuniones se celebraron con mayor frecuencia durante la temporada de migración | UN | وقد عُقدت الاجتماعات على نحو أكثر تواترا أثناء موسم الهجرة |
El Consejo también ha recurrido con mayor frecuencia a las sanciones, utilizándolas en cinco oportunidades desde 1990. | UN | كما أن المجلس لجأ على نحو أكثر تواترا الى الجزاءات واستخدمها في خمس مناسبات منذ ١٩٩٠. |
:: Alentar a los Estados a que recurran con mayor frecuencia a la Corte Internacional de Justicia para la solución de sus controversias; | UN | :: تشجيع الدول على اللجوء إلى محكمة العدل الدولية بصورة أكثر تواترا لفض منازعاتها؛ |
6.2 La Junta se reúne trimestralmente, o con mayor frecuencia en caso de necesidad. | UN | 6-2 ويجتمع المجلس كل ثلاثة أشهر، أو بصورة أكثر تواترا حسب الاقتضاء. |
Aunque el número de muchachas graduadas de colegios y universidades supera al de los muchachos, con mayor frecuencia éstos adquieren conocimientos técnicos mejor remunerados. | UN | ورغم أن عدد الإناث خريجات الكليات والجامعات يتجاوز عدد الذكور، فإن الذكور يكتسبون مهارات تكون أجورها في معظم الأحيان أفضل. |
También se hacían cada vez con mayor frecuencia despliegues en situaciones posteriores a conflictos caracterizadas por una infraestructura escasa, deteriorada o inexistente. | UN | كما صار الانتشار يحدث أكثر فأكثر في بيئات ما بعد النزاع التي يطبعها ضعف البنية التحتية أو تدهورها أو غيابها. |
Los inspectores determinaron que los siguientes eran los temas que se repetían con mayor frecuencia: | UN | ووجد المفتشون أن المواضيع التالية هي التي تكررت أكثر من غيرها: |
En comparación con los hombres, las mujeres suelen alimentarse de manera equilibrada y optan con mayor frecuencia por una alimentación sana. | UN | وتَنزَع النساء نحو التوازن في ما يتناولنه من طعام ويخترن تغذية صحية في أغلب الأحيان. |
Por consiguiente, las raciones que se distribuyen son más completas y, según los informes, se reciben medicamentos y artículos sanitarios cada vez con mayor frecuencia. | UN | ونتيجة لذلك، أصبح توزيع سلة حصص اﻹعاشة أوفى من ذي قبل، وأفيد بأن اﻷدوية واﻹمدادات الصحية أصبحت تصل بمزيد من التواتر. |
77. El experto señaló que la discriminación estructural se producía con mayor frecuencia en el proceso de arresto y enjuiciamiento de los afrodescendientes. | UN | 77- وأشار الخبير إلى أن التمييز الهيكلي يحدث على نحو أكثر تواتراً أثناء توقيف ومحاكمة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
El incumplimiento del requisito de presentar un informe detallado sobre sus actividades es el motivo que se ha citado con mayor frecuencia para dejar de reconocer a una organización no gubernamental como entidad de carácter consultivo. | UN | والسبب الأكثر شيوعا لسحب المركز الاستشاري من تلك المنظمات هو عدم تقديمها لتقرير مفصل عن أنشطتها. |
Actualmente se incorporan con mayor frecuencia páginas nuevas en todos los idiomas. | UN | وتتوافر الآن صفحات إضافية جديدة بجميع اللغات بوتيرة أسرع. |
Consideran que el mecanismo de reuniones constituía un marco internacional útil que podría reunirse con mayor frecuencia. | UN | ويرون أن ذلك الاجتماع يُشكل إطارا دوليا مفيدا يمكن أن ينعقد بوتيرة أكبر. |
Existía también la noción de un conjunto de Potencias medianas que rotarían con mayor frecuencia como miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وكانت هناك أيضا فكرة إقامة اتفاق بين الدول المتوسطة على أن تتناوب، كأعضاء غير دائمين، بصورة أكثر تكرارا في مجلس اﻷمن. |
En Eslovenia, son las mujeres las que con mayor frecuencia agotan los permisos para el cuidado de los hijos. | UN | وفي سلوفينيا يغلب أن تستعمل المرأة كامل إجازة العناية بالطفل. |