Casi un 65% de la población vivía con menos de un dólar al día. | UN | فنحو 65 في المائة من السكان يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
La meta consiste en reducir a la mitad el número de personas que viven con menos de un dólar al día y de las que sufren hambre. | UN | والغاية هي تخفيض نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم وأولئك الذين يعانون من الجوع إلى النصف. |
Más del 70% de las personas que viven con menos de un dólar al día son mujeres. | UN | وذكرت أن أكثر من 70 في المائة ممن يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم هن من النساء. |
En países en los que más de la mitad de la población vive con menos de un dólar al día, los presupuestos se están reduciendo para poder pagar las deudas a las naciones ricas. | UN | وفي بلدان يعيش فيها أكثر من نصف شعبها بأقل من دولار واحد في اليوم، يجري تخفيض الميزانية لسداد الديون للدول الغنية. |
Un aumento sostenido y general de un 3% de los ingresos per cápita es necesario a fin de reducir a la mitad, para 2015, la proporción de personas que viven con menos de un dólar al día. | UN | والمطلوب هو زيادة نصيب الفرد من الدخل القومي بنسبة 3 في المائة بشكل مستدام وعلى أساس واسع النطاق لتحقيق هدف خفض نسبة من يعيشون على أقل من دولار في اليوم لكل منهم إلى النصف بحلول عام 2015. |
" En medio de una economía mundial cada vez más próspera, 10,7 millones de niños no viven para celebrar su quinto cumpleaños y más de 1.000 millones de personas sobreviven en condiciones de abyecta pobreza con menos de un dólar al día. | UN | " في وسط اقتصاد عالمي متـزايد الازدهار، يموت عشرة ملايين وسبعمائة ألف طفل كل عام قبل بلوغهم سن الخامسة؛ ويعيش أكثر من مليار/ بليون إنسان في فاقة مذلة بأقل من دولار واحد للفرد في اليوم. |
Una cuarta parte de la población mundial sigue viviendo con menos de un dólar al día y la desigualdad de los ingresos se está acentuando tanto entre los países como dentro de ellos. | UN | فربع سكان العالم ما زالوا يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، كما أن عدم المساواة في الدخل آخذ في التزايد سواء داخل البلدان أو فيما بينها. |
En los países en desarrollo, uno de cada cuatro niños vive en una familia que sobrevive con menos de un dólar al día. | UN | وفي البلاد النامية، نجد أن طفلا من كل أربعة أطفال ينتمي إلى أسرة تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
En la actualidad, más de 1.200 millones de personas viven en todo el mundo con menos de un dólar al día y la mayor parte de las personas que están sumidas en una pobreza extrema son mujeres. | UN | يعيش أكثر من 1.2 بليون شخص اليوم على أقل من دولار واحد في اليوم، وأغلب فقراء العالم المعدمين هم من الإناث. |
Vivimos con menos de un dólar al día durante unos 15 años. | TED | كنا نعيش على أقل من دولار واحد في اليوم لنحو خمسة عشر عاما. |
Por otra, más de 1.000 millones de personas siguen viviendo con menos de un dólar al día, y casi 3.000 millones viven con menos de dos dólares al día. | UN | ومن جهة أخرى، مازال هناك ما يربو على بليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، ونحو ثلاثة بلايين شخص يعيشون على أقل من دولارين في اليوم. |
Ahora que el mundo ha llegado a un alto grado de prosperidad, sobre todo en los países industrializados, el 40% de los 600 millones de africanos siguen sobreviviendo con menos de un dólar al día. | UN | واليوم، بينما يتمتع جزء واحد من العالم، لا سيما الــدول الصناعيـــة، بثـــروة كبيرة، ما زال 40 في المائة من الـ 600 مليون أفريقي يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
En los últimos tres decenios y medio, el número de los PMA ha aumentado de 25 a 49, con lo que en la actualidad 278 millones de personas viven con menos de un dólar al día. | UN | علما بأنه في فترة الثلاثة عقود ونصف الأخيرة، ازداد عدد أقل البلدان نموا من 25 إلى 29 بلدا، حيث يوجد الآن هناك 278 مليون شخص يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم. |
A fin de reducir el número de quienes subsisten con menos de un dólar al día, el crecimiento per cápita deberá llegar a entre el 6 y el 7%. | UN | ولكي يتراجع عدد الأشخاص الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم يلزم أن يتراوح متوسط النمو في دخل الفرد بين 6 و7 في المائة. |
Es triste constatar que, seis años después de que se firmara la Declaración del Milenio, la mayoría de nuestros pueblos africanos siguen expuestos a la pobreza absoluta y viven con menos de un dólar al día. | UN | ومن المؤسف أن نرى أنه بعد مضي ست سنوات على توقيع إعلان الألفية، تظل أكثرية شعوبنا في أفريقيا عرضة للفقر المدقع وتعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
A 16 años de haberse aplicado las políticas económicas impuestas por las instituciones financieras internacionales, Nicaragua está en caos, con una población que, en su inmensa mayoría, vive con menos de un dólar al día. | UN | فبعد 16 عاماً من تطبيق السياسات الاقتصادية التي فرضتها المؤسسات المالية الدولية، أصبحت نيكاراغوا في حالة من الفوضى، مع نسبة مئوية كبيرة من السكان تعيش على أقل من دولار واحد في اليوم. |
Como un paso importante para alcanzar este objetivo, la Declaración del Milenio estableció la meta de reducir a la mitad la proporción de personas que viven con menos de un dólar al día entre 1990 y 2015. | UN | وفي خطوة كبرى نحو تحقيق هذا الهدف، حدد إعلان الألفية غاية تتمثل في خفض نسبة من يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم إلى النصف في الفترة بين عامي 1990 و 2015. |
Más de 300 millones de sus habitantes viven con menos de un dólar al día, y la cooperación Sur-Sur y con los organismos del sistema de las Naciones Unidas, incluida la ONUDI, los ayudarán a aprovechar los beneficios del progreso y el desarrollo. | UN | وأضاف أن أكثر من 300 مليون نسمة من سكانها يعيشون بأقل من دولار واحد في اليوم، وأن للتعاون بين بلدان الجنوب والتعاون مع وكالات منظومة الأمم المتحدة، ومنها اليونيدو، دورا أساسيا في جلب فوائد التقدم والتنمية لهم. |
Ese empeño era particularmente importante, porque el número de personas que vivían con menos de un dólar al día seguía aumentando, particularmente en los PMA de África. | UN | وهذه الجهود لها أهميتها الخاصة حيث إن عدد الناس الذين يعيشون على أقل من دولار في اليوم في تزايد مستمر، لا سيما في البلدان الأقل نمواً في أفريقيا. |
A pesar de contar con esos recursos, la realidad económica del país demuestra que la República Centroafricana figura entre los países menos adelantados, donde la población vive con menos de un dólar al día. | UN | وعلى الرغم من هذه الموارد، يدل الواقع الاقتصادي للبلد على أن جمهورية أفريقيا الوسطى من أقل البلدان نموا حيث يعيش الفرد على أقل من دولار في اليوم. |
El Director General ha señalado que para lograr el objetivo de desarrollo del Milenio de reducir a la mitad el número de personas que viven con menos de un dólar al día en África subsahariana será necesario contar con una tasa de crecimiento del PIB per cápita de cerca de un 4% (véase el documento IDB.29/CRP.5, párr. 9). | UN | وقد أوضح المدير العام أن تحقيق هدف الألفية الإنمائي المتمثل في تخفيض عدد السكان الذين يعيشون بأقل من دولار واحد للفرد في اليوم في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى إلى النصف سيتطلب معدّل نمو لنصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي يصل إلى نحو 4 في المائة (انظر الفقرة 9 من الوثيقة IDB.29/CRP.5). |
Ello equivale a más de 200 dólares por cada habitante del planeta, incluidos aquellos quienes viven con menos de un dólar al día. | UN | ويعادل هذا المبلغ ما يربو عن 200 دولار لكل شخص في العالم، بمن فيهم من يعيشون بأقل من دولار في اليوم. |