ويكيبيديا

    "con miras a contribuir" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بغية الإسهام
        
    • بهدف المساهمة
        
    • بغية المساهمة
        
    • من أجل المساهمة
        
    • بغية المساعدة
        
    • بهدف الإسهام
        
    • وبغية المساهمة
        
    • من أجل الإسهام
        
    • بغرض الإسهام
        
    • بغرض المساهمة
        
    • بهدف المساعدة
        
    • قصد المساهمة
        
    • وبغية اﻹسهام
        
    • إسهاماً منه
        
    • مسعى للإسهام
        
    Consideramos útil que también se planteen estas cuestiones en la Conferencia de Desarme, con miras a contribuir eficazmente al desarme nuclear y la no proliferación. UN ونرى من المفيد أن تطرح هذه الأسئلة أيضا هنا في مؤتمر نزع السلاح، بغية الإسهام إسهاماً هادفاً في نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    En su segundo período de sesiones, el Grupo de Trabajo examinará estas y otras propuestas con miras a contribuir a la formulación de las conclusiones y recomendaciones que se incluirán en su informe final. UN وستنظر الدورة الثانية للفريق العامل في هذه الاقتراحات وغيرها، بغية الإسهام في صياغة استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير النهائي للفريق العامل.
    Se centrará en recomendaciones concretas, con miras a contribuir a la aplicación de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente. UN وسينصب تركيز هذا الفريق على طرح توصيات ملموسة، بهدف المساهمة في تنفيذ أهداف التنمية المتفق عليها دوليا.
    Comprendo sus inquietudes y reconozco los esfuerzos que han estado realizando las Naciones Unidas con miras a contribuir a la solución definitiva del conflicto de Angola. UN وإني أفهم شواغلكم، وأعترف بالجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة بغية المساهمة في إيجاد حل نهائي للنزاع اﻷنغولي.
    Argelia está emprendiendo actualmente la instauración del marco legislativo y reglamentario de represión de la financiación del terrorismo y de los mecanismos jurídicos e institucionales adecuados con miras a contribuir al fortalecimiento de la cooperación internacional en esta esfera. UN وهي تقوم في الوقت الراهن بوضع الإطار التشريعي والتنظيمي لقمع تمويل الإرهاب، والآليات القانونية والمؤسسية الملائمة من أجل المساهمة في تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    Más recientemente, la Comisión ha entablado un diálogo con la Corte Suprema de Justicia con miras a contribuir a mejorar la actuación de los órganos judiciales. UN وفي الآونة الأخيرة، أقامت اللجنة حواراً مع المحكمة العليا بغية المساعدة في تحسين أداء السلطة القضائية.
    El Grupo valora mucho sus informes sobre una amplia gama de cuestiones y estudiará las observaciones, los comentarios y las recomendaciones que figuran en ellos con miras a contribuir a las propuestas encaminadas a subsanar las carencias y deficiencias detectadas. UN وذكرت أن المجموعة ستدرس الملاحظات والتعليقات والتوصيات الواردة في تقارير المجلس بهدف الإسهام في المقترحات الرامية إلى معالجة أوجه القصور والضعف التي حُدّدت فيها.
    Los temas examinados y las recomendaciones adoptadas abarcaban una amplia gama, estableciéndose relaciones entre el reconocimiento de la diversidad y la promoción del desarrollo humano sostenible con miras a contribuir a la prevención de conflictos. UN وشملت المواضيع التي نوقشت والتوصيات التي اعتمدت مجالات عريضة النطاق، حيث جرى الربط بين الاعتراف بالتنوع وتعزيز التنمية البشرية المستدامة بغية الإسهام في منع نشوب الصراعات.
    Europa El 15 de junio de 2006, el Parlamento Europeo aprobó una resolución sobre armas pequeñas y armas ligeras con miras a contribuir a la Conferencia de Examen. UN 44 - في 15 حزيران/يونيه 2006، اعتمد البرلمان الأوروبي قرارا بشأن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وذلك بغية الإسهام في المؤتمر الاستعراضي المتعلق بتلك الأسلحة.
    La Asamblea hace un llamamiento para que se aplique sin demora esta resolución y pide a la Comisión que prosiga sus consultas con las Naciones Unidas y otros interesados, con miras a contribuir a la pronta resolución de ese conflicto; UN ويدعو إلى التنفيذ السريع لهذا المقرر كما يطلب من المفوضية الإبقاء على المشاورات مع الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين بغية الإسهام في الحسم المبكر لهذا النـزاع؛
    Por último, el subprograma también tendrá por objeto prestar asistencia a las organizaciones no gubernamentales en el establecimiento de relaciones de colaboración con la Secretaría, con miras a contribuir a la ejecución de los respectivos programas. UN وأخيرا يهدف البرنامج الفرعي أيضا إلى مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير علاقات تعاونية مع اﻷمانة العامة بهدف المساهمة في تنفيذ البرامج المختلفة.
    El memorando de entendimiento tiene por objeto reforzar la cooperación entre las dos organizaciones con miras a contribuir más eficazmente al desarrollo económico y al progreso social de los países de la región. UN وتهدف مذكرة التفاهم إلى تعميق التعاون بين المنظمتين بهدف المساهمة بصورة أكثر فعالية في التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي لبلدان المنطقة.
    El Representante Especial del Secretario General para la MINURCAT celebró consultas periódicas con dirigentes regionales con miras a contribuir al establecimiento de un entorno más seguro en la zona de operaciones. UN وعقد الممثل الخاص للأمين العام للبعثة مشاورات منتظمة مع القادة في المنطقة، وذلك بهدف المساهمة في تهيئة بيئة أكثر أمنا في منطقة العمليات.
    El ACNUDH está examinando actualmente su experiencia en esa esfera con miras a contribuir a la revisión de las prácticas relativas a las comisiones de investigación que se está llevando a cabo. UN وتعكف المفوضية على استعراض خبرتها في هذا المجال بغية المساهمة في ممارسات الاستعراض الجارية للجان التحقيق.
    Los participantes reconocieron que las dos organizaciones debían seguir cooperando con miras a contribuir al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y promover el desarrollo económico y social. UN وسلم المشتركون في الاجتماع بأهمية مواصلة التعاون بين المنظمتين بغية المساهمة في صون السلم واﻷمن الدوليين وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Al seleccionar candidatos para seminarios, cursos de capacitación y becas, se tendrá debidamente en cuenta el equilibrio entre los géneros con miras a contribuir al adelanto de la mujer en esferas relacionadas con el espacio. UN ولدى اختيار المشتركين في حلقات العمل والدورات التدريبية والزمالات، سيولى موضوع التوازن بين الجنسين الاعتبار اللائق بغية المساهمة في النهوض بالمرأة في المجالات ذات الصلة بالفضاء.
    A tal efecto, exhorta a los Estados miembros de la Unión Africana a que presten la asistencia necesaria en materia de seguridad, incluso que proporcionen tropas, con miras a contribuir al desarme y la neutralización efectivos de los grupos armados. UN وفي هذا الصدد، يحث المجلس الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على توفير المساعدة الأمنية اللازمة، بما في ذلك القوات العسكرية، من أجل المساهمة في نزع سلاح الجماعات المسلحة وتحييدها على نحو فعال.
    Ya hay iniciativas en marcha para crear asociaciones más sistemáticas con otras organizaciones de las Naciones Unidas con miras a contribuir a los debates y los enfoques sobre políticas de desarrollo que son críticos para el logro de los objetivos de desarrollo de los países en que se ejecutan programas. UN ويجري تنفيذ مبادرات للتشارك بانتظام مع منظمات الأمم المتحدة الأخرى، وذلك من أجل المساهمة في مناقشات السياسات الإنمائية والنُّهج التي تكتسي أهمية حيوية لبلدان البرنامج من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Se incluía en el informe un marco de referencia para la evaluación tecnológica, con miras a contribuir a los debates ulteriores sobre las probables repercusiones de los avances tecnológicos en la seguridad internacional. UN وقد تضمن إطارا توضيحيا لتقييم التكنولوجيا بغية المساعدة على إجراء مزيد من المناقشات بشأن اﻷثر المحتمل للتغيرات التكنولوجية على اﻷمن الدولي.
    No obstante, a nuestro parecer existe una oportunidad para que la Mesa del Comité Especial celebre consultas oficiosas a fin de formular en una fecha futura propuestas pertinentes para que el Comité se convierta en un órgano más útil para las Naciones Unidas, especialmente en el contexto del programa de reforma de las Naciones Unidas, con miras a contribuir a la paz y la prosperidad a largo plazo en la región del Océano Índico. UN ومع ذلك يتمثل رأينا في أن ثمة فرصة لكي يجري مكتب اللجنة المخصصة مشاورات غير رسمية بُغية القيام في تاريخ لاحق بتقديم مقترحات ملائمة تزيد من فائدة هذه الهيئة التابعة للأمم المتحدة، لا سيما في إطار برنامج إصلاح المنظمة بهدف الإسهام في السلام والرخاء في منطقة المحيط الهندي على المدى الطويل.
    con miras a contribuir a la sociedad civil, se da prioridad al establecimiento de alianzas con organizaciones no gubernamentales locales. UN وبغية المساهمة في المجتمع المدني، فإن الأولوية تُعطى لاستكشاف علاقات شراكة مع منظمات غير حكومية محلية راسخة.
    Estas conferencias se han utilizado como oportunidad para la promoción de políticas, el fomento de la investigación y la educación mundial, concentrando la atención en acortar las brechas en el desarrollo con miras a contribuir a la labor de las Naciones Unidas. UN وتستخدم هذه المؤتمرات بوصفها نافذة للدعوة للسياسات ولتعزيز البحث والتثقيف العالمي، مع الاهتمام بفجوات التنفيذ في ساحات التنمية من أجل الإسهام في أعمال الأمم المتحدة.
    La estrategia consistirá en continuar la vigilancia sistemática de las tendencias macroeconómicas con miras a contribuir a un conocimiento más a fondo de los problemas y a determinar las políticas que se podrían aplicar para resolverlos. UN وتتمثل الاستراتيجية المتبعة في مواصلة الرصد المنتظم لاتجاهات الاقتصاد الكلي بغرض الإسهام في التوعية بشكل كامل بالمشاكل وتحديد الخيارات السياسية لتجاوز هذه المشاكل.
    El documento puede ser motivo de observaciones y enmiendas con miras a contribuir a un primer período de sesiones productivo del Comité Preparatorio, es decir para convenir en los elementos del proyecto de declaración y el proyecto de plan de acción para la Cumbre. UN ويمكن التعليق على الورقة وتعديلها بغرض المساهمة في إنجاح الدورة اﻷولى للجنة التحضيرية، أي الاتفاق على عناصر مشروع اﻹعلان ومشروع خطة العمل لمؤتمر القمة.
    Debería darse un renovado sentido de urgencia a la conclusión de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales, a fin de abordar la cuestión de los subsidios y aranceles agrícolas de los países desarrollados con miras a contribuir al desarrollo agrícola de los países pobres. UN وينبغي أن يتجدد الإحساس بالاستعجال لإكمال جولة مفاوضات الدوحة التي يلزم أن تعالج موضوع الإعانات الزراعية التي تقدمها البلدان المتقدمة النمو لمزارعيها والتعريفات الجمركية التي تفرضها، وذلك بهدف المساعدة على تحقيق التنمية الزراعية في البلدان الفقيرة.
    Delegados tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo alentaron a la UNCTAD a proseguir esos programas con miras a contribuir al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشجع المندوبون من كل من البلدان المتقدمة والبلدان النامية الأونكتاد على مواصلة تلك البرامج قصد المساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Al respecto, y con miras a contribuir al mejor aprovechamiento de los escasos recursos disponibles, el Comité recomienda que el Estado Parte preste mayor atención al desarrollo de un sistema de atención primaria de la salud del que podría surgir una nueva conciencia respecto de la nutrición, la higiene y el saneamiento. UN وبغية اﻹسهام في تحقيق أقصى استفادة من الموارد النادرة، توصي اللجنة في هذا الصدد بأن تولي الدولة الطرف مزيداً من الاهتمام ﻹنشاء نظام للرعاية الصحية اﻷولية، مما يخلق ثقافة للتغذية والصحة واﻹصحاح.
    El Programa coordinó el programa de becas de la secretaría con miras a contribuir al fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático en las Partes no incluidas en el anexo I, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA. UN ونسق برنامج الدعم المالي والتقني برنامج الزمالات التابع للأمانة إسهاماً منه في بناء القدرات اللازمة لمواجهة تغير المناخ في الأطـراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً.
    Como respuesta a esta inquietud, durante su 77º período de sesiones formuló la observación general sobre el artículo 18 de la Declaración con miras a contribuir al desarrollo progresivo del derecho internacional en esta materia tan delicada. UN ولتدارك هذا القلق، اعتمد الفريق العامل، خلال دورته السابعة والسبعين، تعليقاً عاماً بشأن المادة 18 من الإعلان في مسعى للإسهام في التطوير التدريجي للقانون الدولي بشأن هذه المسألة الحساسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد