Es esencial vigilar los indicadores de alerta anticipada que señalen la posibilidad de una desaparición, con miras a impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición con miras a impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يتم رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع حالات الاختفاء، بهدف منع هذه الظاهرة. |
La comunidad internacional debe adoptar con prontitud medidas concretas y resueltas con miras a impedir un agravamiento aún mayor de la situación y conseguir que las partes vuelvan a sentarse en torno a la mesa de negociaciones. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات سريعة وملموسة وحازمة بهدف منع ازدياد تفاقم الحالة وإعادة الطرفين إلى مائدة المفاوضات. |
Entre ellas se incluía la adhesión a los Principios Rectores con miras a impedir el desplazamiento forzado y a proporcionar protección y asistencia durante el desplazamiento. | UN | وشملت هذه الالتزامات امتثال المبادئ التوجيهية بغية منع التشرد القسري وتوفير الحماية والمساعدة في فترة التشرد. |
Mediante el párrafo 2 de la parte dispositiva del proyecto de resolución, la Asamblea General invitaría a los Estados Miembros a proporcionar al Secretario General la información pertinente sobre su normativa interna en materia de transferencia de armas, con miras a impedir su tráfico ilícito. | UN | وتدعو الجمعية العامة في الفقرة ٢ من المنطوق الدول اﻷعضاء الى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات ذات الصلة عن التدابير الوطنية المتعلقة بنقل اﻷسلحة بغية منع النقل غير المشروع لها. |
Cabe recordar, que el sistema de salvaguardias previsto en el párrafo 1 del artículo III tenía exclusivamente el propósito de verificar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por el Estado en virtud del Tratado, con miras a impedir que la energía nuclear se desviara de usos pacíficos hacia armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | وذكر أنه ينبغي ألا يغيب عن البال أن نظام الضمانات، كما نص عليه في الفقرة الأولى من المادة الثالثة، غرضه الوحيد هو التحقق من تنفيذ الدولة الطرف للمعاهدة، بغرض منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو أية أجهزة متفجرة نووية أخرى. |
Además, se habían introducido una serie de cambios en disposiciones en el plano de la UE para la congelación de fondos y activos con miras a impedir la financiación del terrorismo. | UN | 23 - وفضلا عن ذلك، تم إدخال طائفة من التغييرات في الأحكام على مستوى الاتحاد الأوروبي فيما يخص تجميد الأموال أو الأصول بهدف منع تمويل الإرهاب. |
Los esfuerzos para identificar con certeza a las milicias, especificar su jerarquía de mando y establecer un diálogo con ellas con miras a impedir el reclutamiento y la utilización de niños necesitan la voluntad de comprometerse y el apoyo por parte del Gobierno y el FPI. | UN | ونجاح الجهود التي تبذل للتعرف على جماعات الميليشيا وتحديد تسلسلها القيادي وإقامة حوار معها بهدف منع تجنيد الأطفال واستخدامهم، يتطلب الالتزام والمؤازرة من جانب الحكومة والجبهة الشعبية الإيفوارية. |
Es esencial vigilar los indicios anticipados de que se ha producido o existe la posibilidad de que se produzca una desaparición con miras a impedir este fenómeno. | UN | ومن الأهمية بمكان رصد مؤشرات الإنذار المبكر التي تشير إلى احتمال وقوع أو إمكانية وقوع حالات الاختفاء بهدف منع هذه الظاهرة. |
Sudáfrica ha reiterado en varios foros que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente reconocida internacionalmente responsable de verificar y salvaguardar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias con miras a impedir el desvío de la energía nuclear de sus fines pacíficos a armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. | UN | وقد أكدت جنوب أفريقيا من جديد باستمرار في منتديات مختلفة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المعترف بها دوليا ذات الاختصاص والمسؤولية عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات بهدف منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
El Gobierno de Guyana ha adoptado medidas positivas para abordar integralmente la cuestión de la seguridad de sus fronteras internacionales y mejorarla con miras a impedir que aquellas personas que sean responsables de incitar a la comisión de actos de terrorismo ingresen en su territorio, e invierte considerablemente en el sector de la seguridad. | UN | اتخذت حكومة غيانا خطوات إيجابية من أجل التصدي لأمن حدودها الدولية بشكل شامل وتعزيزه بهدف منع المدانين بالتحريض على ارتكاب أعمال إرهابية من دخول أراضيها، عن طريق الاستثمار بقدر كبير في قطاع الأمن. |
Además, el proyecto de resolución A/C.1/51/L.42 subraya la importancia de las actividades que llevan a cabo las organizaciones internacionales con miras a impedir la desintegración violenta de Estados, mantener la paz y la seguridad internacionales y promover la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | وباﻹضافــة إلــى ذلــك يشــدد مشروع القرار A/C.1/51/L.42 على أهمية أنشطة المنظمات الدولية، بهدف منع تفكك الدول عن طريق العنف، وصون السلام واﻷمن الدوليين، وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Los Ministros de Relaciones Exteriores y Jefes de Delegación condenaron la constante aplicación unilateral, por ciertas Potencias, de medidas económicas y de otra índole coactivas, con inclusión de la promulgación de leyes extraterritoriales contra varios países en desarrollo, con miras a impedir que esos países ejerzan su derecho a elegir, libremente, sus propios sistemas político, económico y social. | UN | ١٤٧ - وندد وزراء الخارجية ورؤساء الوفود بما دأبت دول معنية منفردةً على فرضه من تدابير قسرية اقتصادية وغيرها، بما في ذلك سنّ قوانين تطبق خارج نطاق ولايتها القضائية، ضد عدد من البلدان النامية بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر بمحض إرادتها نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
19. Es necesario fortalecer las actividades de cooperación internacional para mejorar el actual sistema financiero internacional con miras a impedir la repetición de crisis, y establecer mejores mecanismos para la gestión de crisis a fin de prestar apoyo y fortalecer el desarrollo sostenible. | UN | " 19 - يلزم تعزيز جهود التعاون الدولي لتحسين النظام المالي الدولي القائم بهدف منع تجدد الأزمات، وتوفير آليات أفضل لإدارة الأزمات بغية دعم التنمية المستدامة وتعزيزها. |
En 1991, aprobó la Ley de Protección Ambiental con miras a impedir los daños ambientales causados por el hombre; recientemente se ha establecido el Consejo Nacional sobre el Desarrollo Sostenible, que depende del Presidente de la República. | UN | ففي عام ١٩٩١، اعتمدت قانون حماية البيئة بغية منع الضرر الذي يحدثه اﻹنسان بالبيئة؛ كما أنشئ مؤخرا المجلس الوطني للتنمية المستدامة التابع لرئاسة الجمهورية. |
Deben prestarse asistencia recíproca para la formulación y aplicación de controles nacionales efectivos, con miras a impedir que los traficantes ilícitos de armas evadan la acción de la justicia. | UN | وينبغي لها أن تساعد بعضها بعضا في إنشاء ضوابط وطنية فعالة وإعمالها، بغية منع إفلات ممارسي الاتجار غير المشروع باﻷسلحة من العدالة. |
Concretamente, la Asamblea invitó a los Estados Miembros a que transmitieran al Secretario General información pertinente sobre las medidas nacionales de fiscalización de las transferencias de armas con miras a impedir las transferencias ilícitas. | UN | ودعت الجمعية الدول الأعضاء على وجه التحديد، إلى تزويد الأمين العام بالمعلومات ذات الصلة عن التدابير الوطنية لمراقبة نقل الأسلحة بغية منع النقل غير المشروع للأسلحة. |
Además, también son importantes los esfuerzos orientados a la obtención de resultados que se realicen con miras a impedir la acumulación y el tráfico ilícito excesivos de armas pequeñas. | UN | كما أن الجهود الإضافية الموجهة نحو تحقيق النتائج بغية منع التكديس المفرط للأسلحة الصغيرة والاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة، لا تقل أهمية. |
Sin comprometer las operaciones en curso, sírvase indicar la labor que realiza Sudáfrica para recuperar las armas de fuego ilegales con miras a impedir que los terroristas accedan a ellas, que puede incluir entre otras cosas los programas de amnistía de la compra de armas, las operaciones similares a Good Hope, etc. | UN | هل بوسع جنوب أفريقيا أن تعرف، دون تعريض العمليات الجارية إلى خطر الفشل، بالجهود التي تبذلها من أجل جمع الأسلحة غير القانونية بغرض منع سقوطها في أيدي الإرهابيين؟ يمكن أن تشمل هذه الجهود على سبيل المثال برامج العفو وشراء الأسلحة، والعمليات المماثلة لعملية الآمال العريضة، وإلى ما غير ذلك. |
con miras a impedir el uso indebido o arbitrario de la fuerza en el contexto de los conflictos armados, el Relator Especial señala una vez más la importancia de someter a la justicia y castigar a los responsables de dichos hechos. | UN | وبغية منع استخدام القوة استخداماً مفرطاً وتعسفياً في إطار النزاعات المسلحة، يشدد المقرر الخاص مرة أخرى على أهمية محاكمة ومعاقبة المسؤولين عن هذه اﻷعمال. |
El principal objetivo de las recomendaciones es alentar la creación, para los Estados miembros de la Organización, de un marco de intercambio de conocimientos técnicos y buenas prácticas en materia de políticas migratorias, con miras a impedir los flujos irregulares de migración y facilitar al mismo tiempo los legales. | UN | والهدف الرئيسي لتلك التوصيات هو تشجيع بناء إطار للدول الأعضاء في المنظمة، لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في سياسات الهجرة، بقصد منع تدفقات الهجرة غير المنتظمة، وتيسير القانوني منها في الوقت نفسه. |
" 2. Invita a los Estados Miembros a que faciliten al Secretario General información pertinente sobre medidas nacionales de control de las transferencias de armas con miras a impedir su tráfico ilícito y a que, en ese contexto, adopten de inmediato medidas adecuadas y eficaces para tratar de poner fin a las transferencias ilícitas de armas " ; | UN | " ٢ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى تزويد اﻷمين العام بالمعلومات ذات الصلة عن تدابير الرقابة الوطنية على نقل اﻷسلحة التي تهدف إلى منع النقل غير المشروع لﻷسلحة، وإلى اتخاذ تدابير فورية، مناسبة وفعالة في هذا السياق سعيا إلى كفالة وقف النقل غير المشروع لﻷسلحة؛ " |