ويكيبيديا

    "con miras a proponer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بغية اقتراح
        
    • بهدف اقتراح
        
    • بغرض اقتراح
        
    • من أجل اقتراح
        
    • لكي يقترح
        
    Por ello, tres años antes se había creado la Oficina del Comisionado Real, que se encargaba de examinar la situación de los inmigrantes en Bélgica, con miras a proponer las modificaciones necesarias para protegerlos e integrarlos en la sociedad. UN ولهذا السبب، أنشئ مكتب مفوض التاج منذ ثلاث سنوات ليتولى مسؤولية دراسة حالة المهاجرين في بلجيكا، بغية اقتراح التغييرات الضرورية في مجال السياسات من أجل حماية هؤلاء اﻷجانب وإدماجهم في المجتمع.
    A. Reagrupación de los temas del programa, con miras a proponer un programa provisional para el 51º período de sesiones UN ألف- إعادة ترتيب بنود جدول أعمال اللجنة بغية اقتراح جدول أعمال مؤقت للدورة الحادية والخمسين
    Los órganos y organismos internacionales se centran en el análisis de las formas contemporáneas y las causas profundas de estos fenómenos, con miras a proponer métodos concretos de luchar contra ellos. UN وتركز اﻷجهزة والهيئات الدولية على تحليل اﻷشكال المعاصرة واﻷسباب الجذرية لتلك الظواهر بغية اقتراح أساليب محددة لمكافحتها.
    El examen se efectuará con miras a proponer medidas científicas apropiadas, teniendo en cuenta los progresos hechos al respecto en las respectivas regiones. UN وسيجري هذا الاستعراض بهدف اقتراح تدابير علمية مناسبة مع مراعاة التقدم المحرز في هذا الصدد في المناطق المعنية.
    Se declaró que el Día era un día nacional de solidaridad, de sensibilización de la opinión pública y de acción para ampliar la comprensión de los problemas, necesidades y potencial de las personas con discapacidad, con miras a proponer soluciones colectivas. UN وأعلن اليوم على أنه اليوم الوطني للتضامن والعمل وتوعية الرأي العام وخصص لزيادة الوعي بمشاكل واحتياجات وقدرات المعوقين بهدف اقتراح حلول جماعية.
    Sobre la base de esa información, el informe determinará los problemas actuales y las tendencias futuras con miras a proponer estrategias para el desarrollo sostenible de los recursos de agua dulce. UN وبناء على هذه المعلومات، سيحدد التقرير المشكلات الراهنة والاتجاهات المستقبلية بغرض اقتراح استراتيجيات للتنمية المستدامة للموارد من المياه العذبة.
    Acogiendo con beneplácito la celebración de reuniones nacionales, regionales e internacionales sobre la trata de personas, con miras a proponer medidas para erradicar la trata de mujeres y niñas, UN وإذ ترحب بعقد اجتماعات وطنية وإقليمية ودولية بشأن الاتجار من أجل اقتراح تدابير للقضاء على الاتجار بالنساء والفتيات،
    Deben realizarse estudios y análisis de este problema con miras a proponer las medidas necesarias. UN وينبغي الاضطلاع بدراسات وتحليلات لهذه المسألة بغية اقتراح الاجراءات اللازمة في هذا الصدد .
    En su 54° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos encomendó a su mesa que examinara los mecanismos de derechos humanos con miras a proponer medidas de racionalización y modernización. UN في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط.
    En su 54° período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos encomendó a su mesa que examinara los mecanismos de derechos humanos con miras a proponer medidas de racionalización y modernización. UN في دورتها الرابعة والخمسين، كلفــت لجنة حقــوق اﻹنسان مكتبها باستعراض آليات حقوق اﻹنسان بغية اقتراح تدابير للترشيد والتبسيط.
    También se está trabajando en el examen de las disposiciones de la Ley de blanqueo de dinero y ganancias ilícitas de 2000 con miras a proponer enmiendas que garanticen el pleno cumplimiento de este párrafo. UN كما يجري العمل الآن في استعراض أحكام قانون غسل الأموال وعائدات الجريمة 2000 بغية اقتراح إدخال تعديلات عليه تضمن التقيد الكامل بهذه الفقرة.
    El Consejo Superior para la Infancia ha emprendido la iniciativa de reunir a los principales interesados para analizar los problemas y examinar casos, con miras a proponer mecanismos de protección prioritaria de la infancia y de devolución de niños secuestrados a sus padres. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على تشكيل لجنة مشتركة تضم كافة الفرقاء المعنيين من أجل جمع المعلومات ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال المختطفين وإعادتهم إلى ذويهم.
    La Comisión, en cuyo marco se elaboran los informes del Comité 1540, se encuentra en el proceso de evaluación del grado de cumplimiento de todos los compromisos internacionales pertinentes, con miras a proponer el establecimiento de las medidas nacionales que se requieran. UN واللجنة، التي تتولى إعداد التقارير المقدمة إلى لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1540، تقوم حاليا بتقييم مدى تنفيذ جميع الالتزامات الدولية ذات الصلة بغية اقتراح وضع التدابير الوطنية اللازمة.
    El Consejo Superior para la Infancia ha emprendido la iniciativa de reunir a los principales interesados para analizar los problemas y examinar casos, con miras a proponer mecanismos de protección preventiva de la infancia y de devolución de niños secuestrados a sus padres. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على جمع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تحليل القضايا ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال بصورة استباقية وإعادة الأطفال المختطفين إلى ذويهم.
    Posteriormente las recomendaciones del proceso de consultas sobre los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos se han presentado en diversos foros con miras a proponer un marco concreto a los especialistas a los que se ha encomendado la aplicación de dicho enfoque. UN وقد عُرضت منذ ذلك الحين نتائج العملية الاستشارية بشأن نُهج النظام الإيكولوجي والمحيطات على عدة منتديات بغية اقتراح إطار محدد للمتخصصين المكلّفين بمهمة تنفيذ هذا النهج.
    Las actividades de vigilancia de los derechos humanos de la MICIVIH se han vinculado estrechamente con su labor de fortalecimiento de las instituciones con miras a proponer soluciones duraderas a los problemas y deficiencias más apremiantes. UN وأنشطة رصد حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها البعثة المدنية الدولية في هايتي غذت عن كثب عملها في البناء المؤسسي بهدف اقتراح حلول دائمة ﻷكثر المشاكل وأوجه القصور المحددة إلحاحا.
    La Conferencia hizo posible iniciar un diálogo entre los expertos participantes con miras a proponer soluciones concretas a los problemas principales que se plantean al compartir los beneficios derivados de las transacciones comerciales internacionales en el turismo. UN وقد أتاح المؤتمر إجراء حوار بين الخبراء المشتركين بهدف اقتراح حلول محددة للمشاكل الرئيسية التي تنشأ في مجال تقاسم الفوائد المترتبة على المعاملات التجارية الدولية في قطاع السياحة.
    El objetivo del informe de este año sobre desarrollo económico en África es examinar el comportamiento de las exportaciones tras la liberalización del comercio con miras a proponer políticas encaminadas a mejorar dicho comportamiento. UN يتناول تقرير هذه السنة عن التنمية الاقتصادية في أفريقيا مسألة الأداء التصديري في أفريقيا بعد تحرير التجارة، بهدف اقتراح سياسات لتحسين هذا الأداء.
    Ello entraña, entre otras cosas, priorizar e integrar las recomendaciones pertinentes con miras a proponer nuevas leyes, políticas y mecanismos en este ámbito, o modificar los existentes, para reforzar la protección de todos los derechos humanos del conjunto de la población, incluidos los grupos vulnerables. UN ويشمل ذلك إعطاء الأولوية للتوصيات ذات الصلة وإدماجها بهدف اقتراح أو تعديل قوانين وسياسات وآليات ذات صلة لتعزيز حماية كافة حقوق الإنسان لجميع السكان، لا سيما الفئات الضعيفة.
    A propuesta del Presidente, la Comisión decidió proseguir su examen de esas cuestiones en la segunda parte de la continuación de su quincuagésimo segundo período de sesiones, con miras a proponer recomendaciones concretas. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، قررت اللجنة مواصلة النظر في تلك المسائل خلال الجزء الثاني من دورتها الثانية والخمسين المستأنفة بغرض اقتراح توصيات ملموسة.
    En el presente examen se analiza de qué manera se prestan, gestionan, protegen y supervisan los servicios médicos en las organizaciones del sistema de Naciones Unidas, con miras a proponer mejoras que les permitan cumplir su función de prestar atención a la salud y la seguridad de sus funcionarios. UN يقيِّم هذا الاستعراض الذي جرى على صعيد منظومة الأمم المتحدة طريقة تقديم الخدمات الطبية في المنظومة وإدارتها ودعمها ورصدها، بغرض اقتراح تحسينات تمكّن الأمم المتحدة من أداء واجبها في تقديم الرعاية المتعلقة بصحة وسلامة الموظفين.
    La CEOMA representa y coordina los intereses de las organizaciones de personas de edad, promueve la creación de tales organizaciones y estudia los problemas que afrontan las organizaciones relacionadas con el envejecimiento con miras a proponer soluciones adecuadas. UN ويمثل الاتحاد مصالح منظمات كبار السن ويسهر على إدارتها، كما يشجع إنشاء مثل تلك المنظمات، ويدرس المشاكل التي تواجه المنظمات المعنية بالشيخوخة من أجل اقتراح الحلول الملائمة.
    En dicho informe, el Relator Especial procuró clasificar y analizar las actividades de mercenarios que ha conocido en el ejercicio de su mandato, con miras a proponer a la Asamblea General una definición jurídica más precisa del mercenario y de la naturaleza y el alcance de sus actividades. UN وقد اجتهد المقرر الخاص في هذا التقرير في تصنيف وتحليل أنشطة المرتزقة التي وقف عليها في أثناء اضطلاعه بولايته، وذلك لكي يقترح على الجمعية العامة وصفاً قانونياً أدق للمرتزق ولطبيعة أنشطته ومداها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد