Estamos colaborando con los Estados Unidos con miras a resolver pacífica y constructivamente las cuestiones e inquietudes pendientes de resolución en la región. | UN | إننا نتعاون مع الولايات المتحدة بغية حل المسائل والشواغل المعلقة في المنطقة بطريقة سلمية وبناءة. |
La Presidenta ha celebrado consultas con los miembros pertinentes del Comité con miras a resolver con rapidez estas cuestiones pendientes. | UN | وقد يسَّرت الرئيسة إجراء مشاورات مع أعضاء اللجنة المعنيين بغية حل هذه المسائل المعلقة على وجه السرعة. ملاحظات |
Su delegación ya participa en un diálogo constructivo con miras a resolver los problemas financieros de la Organización. | UN | واختتم قائلا بإن وفده على استعداد للدخول في حوار بناء بهدف حل المشاكل المالية للمنظمة. |
financieras, y procedimientos que han de seguirse con miras a resolver las cuestiones correspondientes | UN | المالية والاجراءات الواجب اتباعها بغية تسوية المشاكل المتصلة بها |
Como parte del Año Internacional, Indonesia celebró el Día Nacional de las Personas de Edad con el fin de generar más conciencia, mejorar el bienestar de las personas de edad y movilizar a la sociedad con miras a resolver problemas conexos. | UN | باعتبار ذلك جزءا من السنة الدولية، بهدف زيادة الوعي فيما يتصل بكبار السن، وتحسين نوعية الرعاية المقدمة لهم، وتعبئة المجتمع من أجل حل المشاكل المتصلة بهم. |
En respuesta a las cartas antes mencionadas, usted me pidió que el Contralor de las Naciones Unidas mantuviera consultas con las autoridades competentes del Iraq con miras a resolver las cuestiones pendientes. | UN | وردا على الرسالتين المذكورتين أعلاه، طلبتم عقد مشاورات بين المراقب المالي للأمم المتحدة مع السلطات العراقية المعنية من أجل تسوية القضايا العالقة. |
El proyecto de convención impone a los Estados la obligación general de consultar y negociar con miras a resolver las controversias. | UN | وقال إن مشروع الاتفاقية يفرض على الدول التزاما عاما بأن تدخل في مشاورات ومفاوضات بهدف تسوية المنازعات. |
120. En las consultas que se llevaron a cabo con el Presidente con miras a resolver la cuestión de los observadores, se destacó que había que resolver dos tipos de cuestiones. | UN | ١٢٠ - وفي المشاورات التي أجراها الرئيس بغية حل مسألة المراقبين، حدد نوعين من المسائل التي يلزم معالجتها. |
En todo el país se ha divulgado amplia información sobre la Conferencia y su Programa de Acción y se procura aplicar las metas establecidas en la Conferencia con miras a resolver el problema demográfico de China en beneficio de la población y de las futuras generaciones. | UN | وقد تم نشر معلومات حول المؤتمر وخطة عمله على نطاق واسع في جميع أنحاء البلد، وتبذل حاليا جهود لتنفيذ الغايات المحددة في المؤتمر بغية حل مشكلة الصين السكانية لمصلحة الشعب واﻷجيال المقبلة. |
Responsabilidades de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y de su personal, en particular el problema de las reclamaciones respecto de obligaciones financieras, y procedimientos que han de seguirse con miras a resolver las cuestiones correspondientes | UN | مسؤوليات البعثات الدائمة لدى اﻷمم المتحدة وموظفيها، وبصفة خاصة مشكلة مطالبات المديونية المالية والاجراءات التي يجب اتباعها بغية حل المسائل المتصلة بذلك |
En consecuencia, los Estados Unidos piden a Venezuela que retire su solicitud de que se reabra el examen de este proyecto de resolución en la Asamblea General en tanto no se celebren nuevas consultas de los Estados miembros de la UNCTAD con miras a resolver esas cuestiones contenciosas. | UN | لذلك تطلب الولايات المتحدة من فنزويلا سحب طلبها إعادة فتح باب البحث في مشروع القرار المذكور في الجمعية العامة إلى أن تجري الدول اﻷعضاء في اﻷونكتاد مزيدا من المشاورات بغية حل هذه القضايا الخلافية. |
5. Se llevaron a cabo también deliberaciones complementarias más detalladas con miras a resolver cuestiones concretas que habían quedado pendientes. | UN | ٥ - وكذلك دارت مناقشات للمتابعة تتسم بمزيد من التفصيل بهدف حل قضايا محددة ما زالت معلقة. |
Su delegación lamenta las tensas relaciones que existen entre la Administración y el personal y pide a todas las partes que reanuden su diálogo con miras a resolver sus diferencias. | UN | وقال إن وفده يعرب عن أسفه لتوتر العلاقات بين اﻹدارة والموظفين، ويطلب إلى جميع اﻷطراف أن تستأنف حوارها بهدف حل خلافاتها. |
Le deseo toda clase de éxitos en el desempeño de su importante tarea de orientar los esfuerzos de esta Conferencia con miras a resolver todas las cuestiones que aún tiene planteadas. | UN | وأتمنى لكم كل التوفيق في أداء واجباتكم الهامة لقيادة أعمال هذا المؤتمر بغية تسوية جميع المسائل المعلقة لدى المؤتمر. |
La Declaración Final enuncia sin ambigüedad las obligaciones contraídas por las Partes con miras a resolver definitivamente el problema de las minas terrestres. | UN | واﻹعلان الختامي ينص بدون لبس على الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف بغية تسوية مشكلة اﻷلغام نهائياً. |
En consecuencia, el orador alienta a todos los Estados a que, en asociación con sus propias poblaciones indígenas, contribuyan a las actividades del Decenio con miras a resolver los problemas y proteger los derechos humanos de las poblaciones indígenas en todo el mundo. | UN | لذلك أعرب عن تشجيعه لجميع الدول أن تسهم، بالاشتراك مع شعوبها الأصلية، في أنشطة العقد من أجل حل المشاكل وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في جميع أنحاء العالم. |
Hace un llamamiento a la comunidad internacional para que se movilice con miras a resolver los problemas de la región y prestar ayuda tanto a las poblaciones vulnerables como a los países de acogida. | UN | وتدعو الحكومة المجتمع الدولي إلى الاحتشاد من أجل حل مشاكل المنطقة وتقديم المساعدة إلى الفئات الضعيفة من السكان وإلى بلدان اللجوء. |
La Federación de Rusia continúa realizando una activa labor con la parte iraní, tanto de forma bilateral como junto con otros asociados, con miras a resolver dicha situación sobre la base de los requisitos establecidos por el Consejo de Seguridad y el Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | فإن روسيا تواصل، سواء على الصعيد الثنائي، أو بشكل جماعي مع الشركاء الآخرين، العمل بنشاط مع الجانب الإيراني من أجل تسوية الوضع المذكور على أساس متطلبات مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
El Organismo y el Irán han acordado realizar más análisis con miras a resolver la discrepancia. | UN | واتفقت الوكالة وإيران على إجراء تحليل إضافي بهدف تسوية الفارق. |
Además, la Representante Especial se pone a disposición de los Estados que deseen entablar un diálogo con miras a resolver los problemas indicados, y les ofrece su colaboración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب الممثلة الخاصة عن استعدادها للعمل مع الدول التي ترغب في إقامة حوار معها بهدف التصدي لأي من الشواغل الآنف ذكرها. |
Encomiando los esfuerzos realizados por el Sr. Dante Caputo, Enviado Especial para Haití del Secretario General de las Naciones Unidas y del Secretario General de la Organización de los Estados Americanos, para establecer un diálogo político con las partes haitianas con miras a resolver la crisis existente en Haití, | UN | وإذ يثني على الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص لهايتي الموفد من قبل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية، السيد دانتي كابوتو، ﻹقامة حوار سياسي مع اﻷحزاب في هايتي بغية إيجاد حل لﻷزمة في هايتي، |
con miras a resolver los problemas conexos, el Comité se declaró firmemente partidario de que continuara la labor del Grupo de Trabajo a los efectos de encontrar una solución al problema. | UN | وبغية حسم المسائل المتصلة بذلك أيدت اللجنة تأييدا قويا مواصلة الفريق العامل لجهوده من أجل إيجاد حل للمشكلة. |
Al orador le complace especialmente que se haya examinado detenidamente la cooperación internacional en materia de actividades de observación de la Tierra con miras a resolver los problemas ambientales mundiales, y al mismo tiempo responder a las necesidades de los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | وأعرب عن سروره بشكل خاص ﻷن التعاون الدولي في مجال أنشطة مراقبة اﻷرض قد نوقش باستفاضة بهدف معالجة المشكلات البيئية العالمية، وتلبية احتياجات البلدان النامية والمتقدمة في الوقت نفسه. |
Aunque es lamentable que la Conferencia de examen no pudiera llegar a un acuerdo sobre las minas terrestres antipersonal, es importante que los Estados Partes hayan decidido continuar su labor el año próximo, con miras a resolver las cuestiones pendientes. | UN | ومع أننا نأسف ﻷن المؤتمر الاستعراضي لم يتمكن من التوصل الى اتفاق بشأن اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، فمن المهم أن الدول اﻷطراف قررت مواصلة عملها في العام القادم بغية حسم القضايا المعلقة. |
El 18 de noviembre de 2011, la Junta de Gobernadores aprobó la resolución GOV/2011/69 en la que, entre otras cosas, se subrayaba que era esencial que el Irán y el Organismo intensifiquen su diálogo con miras a resolver urgentemente todas las cuestiones de fondo pendientes con el fin de ofrecer aclaraciones sobre esas cuestiones, incluido el acceso a toda información, documentación, emplazamientos, material y personal pertinentes en el Irán. | UN | 5 - في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، أقرّ مجلس المحافظين القرار GOV/2011/69 الذي شدد فيه على جملة أمور منها أنه من الضروري على إيران والوكالة تكثيف الحوار بينهما الهادف إلى التسوية العاجلة لجميع المسائل الجوهرية العالقة بغرض تقديم توضيحات بشأن تلك المسائل، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى جميع المعلومات والوثائق والمواقع والمواد ذات الصلة والأشخاص المعنيين في إيران. |
Reconociendo las iniciativas tomadas por los difuntos Presidentes de Rwanda y de Burundi con miras a resolver los problemas en sus países por medios pacíficos y en colaboración con dirigentes regionales, | UN | وإذ يعترف بالمبادرات التي قام بها الرئيسان الراحلان لرواندا وبوروندي للعمل على حل المشاكل في بلديهما بالوسائل السلمية وبالتعاون مع الزعماء الاقليميين، |
La Junta de Gobernadores, en su resolución de noviembre de 2011 (GOV/2011/69), subrayó que era esencial que el Irán y el Organismo intensificaran su diálogo con miras a resolver urgentemente todas las cuestiones de fondo pendientes a fin de ofrecer aclaraciones sobre esas cuestiones, incluido el acceso a toda la información, la documentación, los emplazamientos, el material y el personal pertinentes en el Irán. | UN | 6 - شدَّد مجلس المحافظين، في قراره الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 (الوثيقة GOV/2011/69)، على أنه من الضروري لإيران والوكالة تكثيف الحوار بينهما بهدف التوصل إلى تسوية عاجلة لجميع القضايا الجوهرية العالقة بغرض تقديم توضيحات بشأن تلك القضايا، بما في ذلك إتاحة الوصول إلى جميع المعلومات والوثائق والمواقع والمواد ذات الصلة والأشخاص المعنيين في إيران. |
Durante el período a que se refiere el informe, los bloques políticos prosiguieron sus consultas con miras a resolver el prolongado estancamiento político en el Iraq. | UN | 2 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت الكتل السياسية مشاوراتها الرامية إلى تسوية المأزق السياسي المستمر في العراق. |