En 2012, Francia firmó dos declaraciones paralelas con Mongolia sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de este país. | UN | وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا على إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية. |
Mongolia está situada entre dos Estados poseedores de armas nucleares que comparten una frontera de miles de millas entre sí y con Mongolia y que en el pasado han realizado ensayos nucleares en las proximidades de Mongolia. | UN | فمنغوليا تقع بين دولتين حائزتين لﻷسلحة النووية تشترك كل منهما مع اﻷخرى وكذلك مع منغوليا في حدود تمتد آلاف من اﻷميال، وأجرت كل منهما، في السابق، تجارب نووية في مناطق مجاورة لمنغوليا. |
Durante esa reunión, de la que surgieron muchas ideas constructivas, todos los Estados participantes reiteraron su compromiso de colaborar con Mongolia en esa esfera. | UN | وخلال ذلك الاجتماع كررت جميع الدول المعنية تأكيد عزمها على العمل مع منغوليا في هذا الصدد. |
Se firmó con Mongolia un Memorando de Entendimiento para aplicar la Plataforma de Acción, que fue el primero en firmarse con un gobierno nacional. | UN | توقيع مذكرة تفاهم مع منغوليا لتنفيذ منهاج العمل وهي أول مذكرة تفاهم توقع مع حكومة وطنية. |
Negociación y concertación con Mongolia del Tratado de extradición entre China y Mongolia, Jefa de la delegación de China. | UN | رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات مع منغوليا لإبرام معاهدة بشأن تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا. |
En esta misma declaración, China y la Federación de Rusia recordaron y confirmaron los compromisos jurídicamente vinculantes que habían contraído con Mongolia mediante la concertación de tratados bilaterales con este país respecto de estas cuestiones. | UN | وفي نفس البيان، أشار الاتحاد الروسي والصين إلى الارتباطات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا، وأكدا تلك الارتباطات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia | UN | إجراء مفاوضات مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها، رئيسة الوفد الصيني. |
Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia | UN | رئيسة الوفد الصيني، التفاوض مع منغوليا بشأن معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا وإبرامها |
:: Jefa de la delegación china en la negociación y concertación con Mongolia del Tratado de Extradición entre China y Mongolia | UN | :: رئيسة الوفد الصيني في المفاوضات التي أجريت مع منغوليا والتي تمخضت عن إبرام معاهدة تسليم المجرمين بين الصين ومنغوليا |
En 2012, Francia firmó dos declaraciones paralelas con Mongolia sobre la condición de Estado libre de armas nucleares de este país. | UN | وفي عام 2012، وقعت فرنسا مع منغوليا إعلانين متوازيين بشأن وضع هذا البلد الخالي من الأسلحة النووية. |
27. Se encuentra ya en Ulan Bator, donde permanecerá un año, un director de proyecto que se encargará de asegurar la correcta ejecución del proyecto de cooperación técnica con Mongolia. | UN | ٧٢- وقد عين مدير للمشروع في أولان باتار لمدة سنة واحدة لضمان حسن تنفيذ مشروع التعاون التقني مع منغوليا. |
Nuestro optimismo se basa en las relaciones de buena vecindad que mantiene Mongolia con todos los Estados y especialmente con sus dos vecinos, quienes han concertado con Mongolia tratados de relaciones de amistad y cooperación. | UN | وتفاؤلنا قائم على علاقات حسن الجوار التــي تحتفظ بها منغوليا مع جميع الدول، وبخاصة مع جارتيها، اللتين أبرمت كل منهما معاهدة علاقات صداقة وتعاون مع منغوليا. |
En los últimos meses se han firmado memorandos de entendimiento con Indonesia, China y Marruecos y proyectos de cooperación técnica con Mongolia y Azerbaiyán, pero las solicitudes de cooperación técnica no cesan de acumularse. | UN | وأضافت أنه تم بالفعل في اﻷشهر اﻷخيرة توقيع مذكرات تفاهم مع إندونيسيا والصين والمغرب ومشاريع تعاون تقني مع منغوليا وأذربيجان ولكن طلبات التعاون التقني تتراكم باستمرار. |
4. La República Popular de China y la Federación de Rusia recuerdan y confirman los compromisos jurídicamente vinculantes que se han contraído con Mongolia mediante la celebración de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. | UN | 4- إن الاتحاد الروسي وجمهورية الصين الشعبية يشيران إلى الالتزامات الملزمة قانونا التي تعهدا بها فيما يتعلق بمنغوليا ويؤكدان تلك الالتزامات من خلال إبرام معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل. |
4. La República Popular de China y la Federación de Rusia recuerdan y confirman los compromisos jurídicamente vinculantes que se han contraído con Mongolia mediante la celebración de tratados bilaterales con ese país respecto de estas cuestiones. | UN | 4- تذكر جمهورية الصين الشعبية والاتحاد الروسي بالتعهدات الملزمة قانوناً التي عقداها تجاه منغوليا عن طريق ما أبرم من معاهدات ثنائية مع منغوليا بشأن هذه المسائل، ويؤكد كل منهما هذه التعهدات. |
El Secretario General espera que los Estados Miembros tengan en cuenta el memorando y sigan cooperando con Mongolia. | UN | وثمة أمل لدى الأمين العام في أن الدول الأعضاء ستأخذ هذه المذكرة في الاعتبار، مع قيامها، في نفس الوقت، بمواصلة التعاون مع منغوليا. |
Jefe de la delegación de China para la celebración de negociaciones sobre cuestiones fronterizas con Mongolia y la República Popular Democrática de Corea, 1990 a 1994 | UN | رئيس الوفد الصيني للتفاوض بشأن المسائل الحدودية مع منغوليا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، 1990-1994. |
Como en la resolución anterior, se acogen con beneplácito las relaciones de buena vecindad con sus vecinos y se invita a los Estados Miembros a cooperar con Mongolia en la aplicación de las disposiciones de la resolución. | UN | وكما فعل القرار السابق، فإن مشروع القرار هذا يؤيد ويدعم علاقات حسن الجوار التي تربط منغوليا بجيرانها، ويدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع منغوليا بشأن تنفيذ أحكام القرار. |
Por ello, desde 1998 la Asamblea General de las Naciones Unidas aprueba cada dos años resoluciones en las que se pide a los Estados Miembros de las Naciones Unidas que cooperen con Mongolia en la consolidación de su condición de país libre de armas nucleares. | UN | ومن ثم، فإنه منذ عام 1998 دأبت الجمعية العامة للأمم المتحدة كل سنتين على اتخاذ قرارات تدعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى التعاون مع منغوليا في ترسيخ مركزها. |
También había fomentado activamente la facilitación del comercio interregional en la región del Gran Mekong mediante un marco de acción estratégico y había concertado un acuerdo de transporte en tránsito con Mongolia y la Federación de Rusia. | UN | كما أنها شجعت بشدة تيسير التجارة الأقاليمية في منطقة ميكونغ الكبرى، عن طريق إطار عمل استراتيجي، وتوصلت إلى اتفاق بشأن النقل العابر مع منغوليا وروسيا. |