Informaron al Relator Especial que la conducta del Sr. Bacale podía atribuirse al deseo de crear un conflicto institucional con motivo de la visita del Relator Especial. | UN | وقالا للمقرر الخاص إن سلوك السيد باكاله يمكن أن ينسب إلى رغبته في خلق نزاع مؤسسي بمناسبة زيارة المقرر الخاص. |
Comunicado conjunto del Gobierno del Sudán y las Naciones Unidas con motivo de la visita del Secretario General al Sudán | UN | البيان المشترك الصادر عن حكومة السودان والأمم المتحدة بمناسبة زيارة الأمين العام للسودان |
Tengo el honor de transmitirle la declaración presidencial formulada con motivo de la visita de la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | أتشرف بأن أحيل اليكم البيان الرئاسي الصادر بمناسبة زيارة السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين. |
Damas y caballeros, a nombre de los Angeles de California y de la ciudad de Los Angeles con motivo de la visita real de Su Majestad, démosle la bienvenida al reconocido cantante Enrico Pallazzo. | Open Subtitles | سيداتى سادتى, نيابة عن ملائكة كاليفورنيا ومدينة لوس أنجلوس بمناسبة الزيارة الملكية رجاء الترحيب بنجم الأوبرا الشهير عالميا, إنريكو بلازو |
Además, con motivo de la visita a España del Ministro de Relaciones Exteriores del Reino Unido, David Miliband, el 6 de septiembre de 2007, el Ministro de Asuntos Exteriores de España, Miguel Ángel Moratinos, en una conferencia de prensa conjunta, dijo que las cuestiones de la soberanía siempre estaban presentes en las conversaciones con el Reino Unido. | UN | علاوة على ذلك، وبمناسبة زيارة دايفيد ميليباند وزير خارجية المملكة المتحدة إلى إسبانيا في 6 أيلول/سبتمبر 2007، ذكر ميغيل أنخيل موراتينوس وزير الخارجية الإسباني، في مؤتمر صحفي مشترك، أن المسائل المتعلقة بالسيادة تُثار دائما في المحادثات مع المملكة المتحدة. |
Declaración jordano-española con motivo de la visita de SS. MM. los Reyes de España a Jordania | UN | الإعلان الأردني - الإسباني المشترك بمناسبة زيارة جلالة الملك خوان كارلوس وجلالة الملكة صوفيا للمملكة الأردنية الهاشمية |
29. Desfile en Stanislav con motivo de la visita de Hans Frank, Gobernador General de Polonia en nombre del Reich. | UN | 29 - استعراض في ستانيسلاف بمناسبة زيارة الحاكم العام لبولندا، وزير الرايش الألماني هانس فرانك. |
Carta de fecha 11 de septiembre (S/1995/784) dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad por el representante de Rwanda por la que se transmitía una declaración presidencial formulada con motivo de la visita de la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados a Rwanda. | UN | رسالة مؤرخة ١١ أيلول/سبتمبر )S/1996/784( موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل رواندا يحيل فيها بيانا رئاسيا صدر بمناسبة زيارة مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين لرواندا. |
Según se informó en otra ocasión, durante las conversaciones celebradas con motivo de la visita del Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq, Sr. Mohammed Said Al-Sahaf, a la sede de la OIEA el 7 de marzo de 1997, el Director General del Organismo se refirió a la necesidad de que el Iraq reafirmara incondicionalmente sus obligaciones en virtud del TNP. | UN | ٣٨ - أفيد سابقا بأنه خلال المناقشات التي جرت بمناسبة زيارة وزير خارجية العراق، محمد سعيد الصحاف، لمقر الوكالة في ٧ آذار/مارس ١٩٩٧، أثار المدير العام موضوع مطالبة العراق بأن يؤكد مجددا بدون قيد ولا شرط التزاماته بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
Tengo el honor de enviarle adjunto el Llamamiento de la Delegación de serbios expatriados que viven en Europa, los Estados Unidos y Australia, relativo a Kosovo y Metohija, la provincia autónoma de la República de Serbia, que forma parte de Yugoslavia, formulado con motivo de la visita de la Delegación a esta provincia de Serbia el 24 de mayo de 2000. | UN | يشرفني أن أحيل طيه نداء وفد الصرب المغتربين المقيمين في أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية واستراليا بخصوص كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي التابعة لجمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية، والموجه بمناسبة زيارة الوفد لهذه المقاطعة الصربية في 24 أيار/مايو 2000. |
con motivo de la visita del Presidente Abbas al Japón en mayo de este año, el Japón anunció un paquete de asistencia por valor de 100 millones de dólares en un futuro cercano, destinado sobre todo a apoyar los esfuerzos que permitan estabilizar la vida de la población civil en Gaza y en la Ribera Occidental. | UN | وقد أعلنت اليابان، بمناسبة زيارة الرئيس عباس إلى اليابان في أيار/مايو هذا العام، عن تقديم رزمة مساعدات تصل قيمتها إلى 100 مليون دولار في المستقبل القريب، وذلك بصفة أساسية لدعم الجهود الرامية إلى تحقيق الاستقرار في الحياة المدنية في غزة والضفة الغربية. |
Ambas partes convinieron en trabajar continuamente para lograr una solución biestatal para finales de 2008, compromiso que se repitió con motivo de la visita del Presidente de los Estados Unidos, Sr. George W. Bush, a Jerusalén el 9 de enero de 2008. | UN | واتفق الجانبان على العمل باستمرار من أجل الوصول إلى حل يستند إلى وجود دولتين بنهاية عام 2008، وهو التزام تكرر التعبير عنه بمناسبة زيارة رئيس الولايات المتحدة جورج دبليو بوش إلى القدس في 9 كانون الثاني/يناير 2008. |
Además, ambas Partes convinieron en trabajar continuamente para lograr una solución biestatal para finales de 2008, un compromiso que se repitió con motivo de la visita del Presidente de los Estados Unidos George Bush a Jerusalén el 9 de enero de 2008. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اتفق الجانبان على العمل باستمرار من أجل الوصول إلى حل يستند إلى وجود دولتين بنهاية عام 2008، وتكرر التعبير عن هذا الالتزام بمناسبة زيارة رئيس الولايات المتحدة جورج بوش إلى القدس في 9 كانون الثاني/يناير 2008. |
El primero se elaboró con motivo de la visita al Brasil de miembros del Comité contra la Tortura, del 14 al 29 de julio de 2005; el segundo se preparó por petición del Relator Especial sobre ejecuciones, Sr. Philip Alston, y se divulgó el 19 de septiembre de 2005. | UN | وكان التقرير الأول بمناسبة زيارة أعضاء لجنة مناهضة التعذيب للبرازيل في الفترة من 14 إلى 29 تموز/يوليه 2005؛ وأعد التقرير الثاني بطلب من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام، السيد فيليب ألستون، ونشر في 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
El 15 de abril, la UNOWA convocó también una reunión de directores regionales con motivo de la visita del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos a África Occidental, en la que examinaron las cuestiones humanitarias y de desarrollo actuales en África Occidental, en particular los nuevos desafíos y los efectos secundarios de la situación en Nigeria. | UN | وفي 15 نيسان/أبريل، عقد المكتب أيضاً اجتماعا للمديرين الإقليميين بمناسبة زيارة وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى غرب أفريقيا. وناقش المجتمعون المسائل الإنسانية والإنمائية الحالية في غرب أفريقيا، لا سيما التحديات الناشئة وتداعيات الحالة في نيجيريا. |
f) La adopción del Manifiesto por los Derechos Humanos por el Gobierno de Sierra Leona, la Comisión Nacional para la Democracia y los Derechos Humanos, los representantes de la sociedad civil, el Representante Especial del Secretario General y la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos con motivo de la visita que realizó a Sierra Leona en junio de 1999; | UN | (و) اعتماد بيان حقوق الإنسان من قبل حكومة سيراليون، واللجنة الوطنية من أجل الديمقراطية وحقوق الإنسان، وممثلي المجتمع المدني، والممثل الخاص للأمين العام، ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، وذلك بمناسبة زيارة المفوضة السامية إلى سيراليون في حزيران/يونيه 1999؛ |
c) La UNESCO incluyó, en noviembre de 2003, la " Tumba Francesa de la Caridad de Oriente " entre las 28 nuevas Obras Maestras del Patrimonio Oral e Inmaterial de la Humanidad. La oficina de la UNESCO en La Habana ha promovido este grupo tradicional, patrocinando su presentación en enero de 2004, con motivo de la visita del Director Adjunto del Centro del Patrimonio Mundial de la UNESCO. | UN | (ج) أدرجت اليونسكو في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 فرقة تومبافرانشيسا دولا كاريداد دي أورينتي في قائمة روائع تراث الإنسانية الشفوي وغير المادي الـ 28 الجديدة؛ وشجع مكتب اليونسكو بهافانا هذه الفرقة التقليدية برعايته العرض الذي قدمته في كانون الثاني/يناير 2004 بمناسبة زيارة نائب مدير مركز اليونسكو لمركز التراث العالمي؛ |
con motivo de la visita a Rwanda de la Sra. Sadako Ogata, Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados, quien trajo un mensaje especial del Secretario General de las Naciones Unidas, el Gobierno de Rwanda se complace en dejar constancia de su aprecio y alta consideración en relación con los esfuerzos y el apoyo de la comunidad internacional para la reconstrucción del país. | UN | بمناسبة الزيارة التي قامت بها الى رواندا السيدة ساداكو أوغاتا مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين التي حملت معها رسالة خاصة من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، يسر حكومة رواندا أن تسجل تقديرها واحترامها البالغ لما يقدمه المجتمع الدولي من جهود ودعم من أجل إعادة إعمار البلد. |
85. En la cuarta sesión plenaria, celebrada el 11 de noviembre, tuvo lugar una ceremonia especial con motivo de la visita a la Conferencia de Su Excelencia el Dr. Carlos Saúl Menem, Presidente de la República Argentina. | UN | ٥٨- شهدت الجلسة العامة الرابعة المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر احتفالاً بمناسبة الزيارة التي قام بها إلى المؤتمر سعادة الدكتور كارلوس شاول منعم، رئيس جمهورية اﻷرجنتين. |
con motivo de la visita del Presidente de Mongolia a China el 6 de julio de 2004, ambos países firmaron una declaración conjunta en la que, entre otras cosas, se expresaba que ambas partes consideraban que la condición de Estado libre de armas nucleares de Mongolia servía para fortalecer la estabilidad regional. | UN | وبمناسبة زيارة رئيس منغوليا للصين في 6 تموز/يوليه 2004، وقع البلدان بيانا مشتركا نص، في جملة أمور، على ما يلي " ... ويرى الجانبان أن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحـــة النووية مفيد لتعزيز الاستقرار الإقليمي. |