| i) Una declaración de que el Estado ha hecho todos los esfuerzos posibles para identificar todas las áreas contaminadas con municiones de racimo bajo su jurisdicción o control. | UN | ' 1` إعلان أن الدولة بذلت كل جهد لتحديد كل المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية الخاضعة لولايتها أو سيطرتها. |
| Considera que los argumentos esgrimidos por las autoridades israelíes para justificar sus ataques con municiones de racimo contra el sur del Líbano son poco convincentes y carecen de fundamento real. | UN | ويعتقد أن الحجج التي تذكرها السلطات الإسرائيلية لتبرير هجماتها بالذخائر العنقودية ضد جنوب لبنان غير مقنعة وليس لها أساس حقيقي. |
| ii) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo cualquier objetivo militar ubicado dentro de una concentración de personas civiles o en zonas habitadas normalmente por personas civiles. | UN | `2` يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون عادة محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
| 5. Quedan prohibidos los ataques indiscriminados [con municiones de racimo]. | UN | 5- يُحظر شن هجمات عشوائية [بالذخائر العنقودية]. |
| 12. En este contexto el principio de distinción significa que está prohibido hacer objeto de ataque con municiones de racimo a la población civil como tal y las personas civiles. | UN | 12- ويعني مبدأ التفرقة في هذا السياق حظر توجيه هجوم بذخائر عنقودية ضد سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين أفراد. |
| iii) Queda prohibido en toda circunstancia atacar con municiones de racimo a la población civil como tal, a personas civiles o a bienes de carácter civil. | UN | `3` يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، هدفاً لهجوم بالذخائر العنقودية. |
| 17. En primer lugar, producen inquietudes las bajas civiles inmediatas durante un ataque con municiones de racimo, aun cuando sus submuniciones estallen de la manera deseada. | UN | 17- أولاً، ثمة قلق بشأن الإصابات المباشرة للمدنيين أثناء هجوم بالذخائر العنقودية حتى عندما تنفجر ذخائرها الصغيرة حسب ما هو متوقع. |
| 12. Además, está prohibido atacar con municiones de racimo objetivos indispensables para la supervivencia de la población civil, como los alimentos, las instalaciones y fuentes de agua potable o las instalaciones farmacéuticas. | UN | 12- وعلاوة على ذلك، يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب أو المنشآت الصيدلانية. |
| 1. Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo a la población civil como tal, a personas civiles o a bienes de carácter civil. | UN | 1- يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
| 2. Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo cualquier objetivo militar ubicado dentro de una concentración de personas civiles o en zonas habitadas normalmente por personas civiles. | UN | 2- يحظر في جميع الظروف جعل أي هدف عسكري يقع داخل تجمع مدنيين أو في مناطق يقطنها المدنيون في العادة هدفاً لهجوم بالذخائر العنقودية. |
| " i) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo a la población civil como tal, a personas civiles o a bienes de carácter civil. | UN | " `1` يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
| iii) Queda prohibido atacar con municiones de racimo bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, como alimentos, zonas agrícolas destinadas a la producción de alimentos, cultivos, ganado, instalaciones y fuentes de agua potable y obras de riego o instalaciones farmacéuticas. | UN | `3` يُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو المناطق الزراعية لإنتاج المواد الغذائية، أو المحاصيل الزراعية، أو الماشية، أو منشآت وإمدادات مياه الشرب وقنوات الري، أو المنشآت الصيدلانية. |
| 2. Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo a la población civil como tal, a personas civiles o a bienes de carácter civil. | UN | 2- يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين فرادى، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
| 4. Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo a la población civil como tal, a personas civiles o a bienes de carácter civil. | UN | 4- يحظر في جميع الظروف جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو فرادى المدنيين، أو الأعيان المدنية، محل هجوم بالذخائر العنقودية. |
| " i) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo a la población civil como tal, a personas civiles o a bienes de carácter civil. | UN | " `1` يحظر في الظروف كافة جعل السكان المدنيين بصفتهم هذه، أو المدنيين الفرادى أو الأعيان المدنية، هدفاً لهجوم بالذخائر العنقودية. |
| iii) Queda prohibido en todas las circunstancias atacar con municiones de racimo bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, como alimentos, zonas agrícolas destinadas a la producción de alimentos, cultivos, ganado, instalaciones y fuentes de agua potable y obras de riego o instalaciones farmacéuticas. | UN | `3` يُحظر الهجوم بالذخائر العنقودية على الأعيان التي لا غنى عنها لحياة السكان المدنيين، مثل المواد الغذائية والمناطق الزراعية التي تنتجها والمحاصيل والحيوانات ومحطات مياه الشرب وأشغال الري والمنشآت الدوائية. |
| Los ataques rusos con municiones de racimo mataron e hirieron a civiles, poniendo a otros en riesgo al dejar tras ellos " campos de minas " inestables de bombetas sin estallar. | UN | وقد أدت الهجمات الروسية بالذخائر العنقودية إلى قتل وجرح المدنيين، معرضة حياة مدنيين آخرين للخطر بما خلفته وراءها من " حقول ألغام " غير مستقرة تمتلئ بالقنابل الصغيرة غير المنفجرة. |
| 3. Queda prohibido atacar con municiones de racimo bienes indispensables para la supervivencia de la población civil, como alimentos, zonas agrícolas destinadas a la producción de alimentos, cultivos, ganado, instalaciones y fuentes de agua potable y obras de riego, o instalaciones farmacéuticas. | UN | 3- ويُحظر أن تهاجَم بالذخائر العنقودية أهداف لا غنى عنها لبقاء السكان المدنيين على قيد الحياة، مثل المواد الغذائية، أو مناطق زراعية لإنتاج المواد الغذائية، والمحاصيل الزراعية، والماشية، ومنشآت وإمدادات مياه الشرب وقنوات الري، أو المنشآت الصيدلانية. |
| 10. Está claro que la aplicación de la norma de proporcionalidad durante la planificación y ejecución de un ataque con municiones de racimo debe incluir una evaluación de las consecuencias incidentales previsibles para la población civil durante el ataque (muerte y lesiones inmediatas) y un estudio de los efectos previsibles de las submuniciones que se transforman en restos explosivos de guerra (REG). | UN | 10- ومن الواضح أن إعمال قاعدة التناسب أثناء التخطيط لهجوم بالذخائر العنقودية وأثناء تنفيذه يجب أن ينطوي على تقييم نتائج ذلك الهجوم العرضية المتوقعة على المدنيين خلاله (الموت الفوري والإصابة) واعتبار الآثار المتوقعة للذخائر الفرعية التي تصير متفجرات من مخلفات الحرب. |
| 20. En opinión del CICR, la aplicación de la norma de proporcionalidad durante la planificación y ejecución de un ataque con municiones de racimo debe incluir una evaluación de las consecuencias incidentales previsibles para los civiles durante el ataque (muerte y lesiones inmediatas) y una consideración de los efectos previsibles a corto y largo plazo de las municiones que se transforman en REG. | UN | 20- وترى اللجنة الدولية للصليب الأحمر، أن إعمال قاعدة التناسب أثناء التخطيط لهجوم بالذخائر العنقودية وأثناء تنفيذه يجب أن ينطوي على تقييم نتائج ذلك الهجوم العرضية المتوقعة على المدنيين خلاله (الموت الفوري والإصابة) واعتبار الآثار المتوقعة للذخائر الصغيرة التي تصير متفجرات من مخلفات الحرب على المدى القصير والمدى البعيد. |