ويكيبيديا

    "con niños pequeños" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لديها أطفال صغار
        
    • مع الأطفال الصغار
        
    • لديهن أطفال صغار
        
    • مع أطفال صغار
        
    • التي ﻻ يوجد فيها أطفال صغار
        
    • التي تضم أطفالا في سن صغيرة
        
    • المسؤولة عن تربية الأطفال
        
    • تضم أطفالا صغارا
        
    • ذات الأطفال الصغار
        
    • بأطفال صغار
        
    • التي تعيل أطفاﻻً صغاراً
        
    • لأطفال صغار
        
    • لهن أطفال صغار
        
    La estructura de edad de los migrantes muestra que las familias jóvenes con niños pequeños son las que cambian el lugar de residencia con más frecuencia. UN ولهذا يتبين من التركيب العمري للمهاجرين أن اﻷسر صغيرة السن التي لديها أطفال صغار كثيرا ما تكرر تغيير مكان إقامتها.
    Se había hecho sumo hincapié en el mejoramiento de las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Tú sabes, es solo que... No me siento cómoda con niños pequeños. Open Subtitles كل ما في الأمر أنني لا أكون مرتاحة في التعامل مع الأطفال الصغار
    Para que la mujer con niños pequeños trabaje fuera de la casa es necesario garantizar que esos niños estén bien atendidos. UN ولكي يتسنى للنساء اللائي لديهن أطفال صغار العمل خارج المنزل لا بد من ضمان الرعاية الجيدة لهؤلاء الأطفال.
    Un estudio reciente dio a conocer que el 64% de las mujeres con niños pequeños no duermen de noche. Open Subtitles ذكرت دراسة حديثة أن 64 ? من النساء مع أطفال صغار... ... لا ينامون في الليل.
    Se había hecho sumo hincapié en el mejoramiento de las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وهناك تشديد قوي على تحسين ظروف الأسر التي لديها أطفال صغار.
    El grupo más vulnerable era el de las familias sin empleo; otro grupo vulnerable era el de las familias con niños pequeños. UN والأسر العاطلة عن العمل هي أشد الفئات استضعافاً، والأسر التي لديها أطفال صغار هي فئة مستضعفة أخرى.
    Se presta apoyo a las familias con niños pequeños mediante subvenciones laborales, fiscales y de vivienda. UN ويقدم الدعم إلى الأسر التي لديها أطفال صغار من خلال إعانات العمل، والاسكان والضرائب.
    El grupo de personas al que está destinado el proyecto son familias completas e incompletas de bajos ingresos con niños pequeños: 60 familias en total; 40 de ellas viven en zonas urbanas y 20 en zonas rurales. UN والفئات المستهدفة من هذا المشروع هي الأسر ذات الدخل المنخفض المكتملة وغير المكتملة التي لديها أطفال صغار: 60 أسرة في المجموع منها 40 أسرة تعيش في مناطق حضرية و 20 أسرة تعيش في مناطق ريفية.
    Directora de albergues para jóvenes malteses de comportamiento difícil, así como de albergues para menores solicitantes de asilo confiados por un tribunal al cuidado de una autoridad local y para familias con niños pequeños; UN مديرة العمليات في مرافق خُصصت لإقامة الشباب المالطيين من ذوي الصعوبات السلوكية ومرافق إيواء للقُصّر من طالبي اللجوء المودعين في تلك المرافق بموجب أمر رعاية فضلاً عن الأسر التي لديها أطفال صغار.
    Aunque reconozca los esfuerzos del Estado parte por asegurar la pronta vinculación entre madre e hijo, previendo una larga baja de maternidad que puede durar hasta cuatro años, el Comité manifiesta su preocupación ante la falta de preparación de los padres y la ausencia de servicios prestados a las familias con niños pequeños. UN وبينما تقر اللجنة بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف لضمان الارتباط المبكر بين الأم والطفل من خلال منح إجازة أمومة طويلة تصل مدتها إلى أربع سنوات، فإنها تعرب عن قلقها لانعدام الإعداد لدور الأبوة والأمومة والخدمات المقدمة للأسر التي لديها أطفال صغار.
    Además, se han reservado asientos especiales para coches y sillas de paseo para niños pequeños en los autobuses, y se ha instalado señalización a tales efectos para facilitar los viajes de mujeres con niños pequeños. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعدت أماكن محددة لعربات التسوق على الحافلات مع لافتات إضافية للإخطار بإمكانية استيعاب عربات الأطفال وعربات التسوق لمساعدة انتقال النساء مع الأطفال الصغار.
    Se están preparando juegos de instrumentos para la policía, asistentes sociales locales, médicos y enfermeras, profesionales que trabajan con niños pequeños y con niños de más edad. UN ويجري إعداد صناديق أدوات لخدمة الشرطة والمشرفين الاجتماعيين المحليين والمختصين الذين يتعاملون مع الأطفال الصغار والأطفال الكبار.
    Además, el derecho a condiciones favorables comprende asimismo un requisito de protección especial de las mujeres, en particular de las mujeres embarazadas o lactantes y las madres con niños pequeños. UN وعلاوة على ذلك فإن الحق في شروط عمل مرضية يتضمن شرط توفير الحماية الخاصة بالمرأة، ولا سيما للحوامل أو المرضعات أو الأمهات اللاتي لديهن أطفال صغار.
    La otra gente que iba a abordar ese avión antes que yo eran padres viajando con niños pequeños, las personas con discapacidad, un privilegiado por platino, la primera clase, un militar activo, y luego yo. Open Subtitles الأشخاص ألوحيدين ألذين كانو سيركبون ألطائرة قبلي ,هم آباء يسافرون مع أطفال صغار ,مُعاقين , مُقتني ألبطاقة ألبلاتينية
    Al Comité le preocupa el aumento de la pobreza entre diversos grupos de mujeres, en particular, las mujeres jefes de familia y las mujeres con niños pequeños. UN 109 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء اتساع رقعة الفقر بين الجماعات المختلفة من النساء، ولا سيما الأسر التي تعولها نساء والأسر التي تضم أطفالا في سن صغيرة.
    El país ha logrado mejorar considerablemente las condiciones de las familias con niños pequeños. UN وقد بذلت البلاد جهودا كبيرة لتحسين ظروف الأسر التي تضم أطفالا صغارا.
    Se ejecutan programas nacionales de refuerzo de la familia para ayudar a las familias con niños pequeños a adquirir las aptitudes para la crianza necesarias para el desarrollo del niño, para ayudar a las familias con hijos adolescentes a mejorar la comunicación familiar y a las familias con personas mayores fomentando su participación activa en la vida familiar. UN ويتم تنفيذ البرامج الوطنية لدعم صمود الأسرة من أجل مساعدة الأُسر ذات الأطفال الصغار على اكتساب مهارات الوالدية اللازمة لكفالة نماء الطفولة. كما أن الأسَر التي تضم مراهقين يتم مساعدتها على تحسين التواصل بين أفرادها فضلاً عن إعانة الأُسر التي تضم كبار السن على تعزيز فعالية مشاركتهم في الحياة الأُسرية.
    Las familias con niños pequeños o niños en cochecito se inclinan más por utilizar los vehículos modernos. UN والأسر المصحوبة بأطفال صغار أو أطفال في عربات أكثر إقبالاً على استخدام المركبات الحديثة.
    Un beneficio que aporta el proyecto a los padres solteros con niños pequeños es el aumento de la proporción de los ingresos mensuales que no se tiene en cuenta para los fines del Plan General de Asistencia. UN ويتيح المشروع للأمهات الوحيدات أو الآباء الوحيدين لأطفال صغار مستوى أعلى من الإيرادات غير المحسوبة في إطار نظام المساعدة الشامل.
    La pobreza es más frecuente en los hogares encabezados por mujeres con niños pequeños. UN ويستشري الفقر بشكل أكبر فيما بين الأسر المعيشية التي تعيلها نساء وحيدات لهن أطفال صغار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد