ويكيبيديا

    "con objeto de aumentar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من أجل زيادة
        
    • بغية زيادة
        
    • بهدف زيادة
        
    • ولزيادة
        
    • وبغية زيادة
        
    • بغرض تحسين
        
    • من أجل رفع
        
    • المطبَّق
        
    • وذلك لزيادة
        
    • سعيا إلى زيادة
        
    • بهدف تحقيق مزيد من
        
    • بغية المضي في تعزيز
        
    • ويرمي إلى زيادة
        
    • بغية تعزيز السلوك
        
    El Consejo Consultivo de la Generación Espacial entiende que es necesario sensibilizar a los jóvenes y para eso prepara programas de difusión con objeto de aumentar su participación. UN ولأن المجلس يتفهم حاجة الشباب إلى التوعية، فإنه يعمل من أجل زيادة برامج التوعية بغية زيادة مشاركتهم في هذا المضمار.
    A este respecto, invitamos al Grupo del Banco Islámico de Desarrollo a que adopte medidas eficaces con objeto de aumentar al máximo la contribución del sector privado al desarrollo. UN وفي هذا الصدد، ندعو مجموعة البنك الإسلامي للتنمية إلى اتخاذ تدابير فعالة من أجل زيادة مساهمة القطاع الخاص في التنمية.
    Para ello será necesario revaluar y reforzar el papel de la División para el Adelanto de la Mujer, con objeto de aumentar su eficacia como centro de coordinación. UN ويجب لذلك إعادة تقييم وتعزيز دور شعبة النهوض بالمرأة بغية زيادة فعاليتها بوصفها نقطة من نقاط الربط.
    Ello significaba reducir la burocracia y racionalizar los procesos con objeto de aumentar la eficiencia. UN ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    con objeto de aumentar la participación de la mujer en la actividad económica por medio del desarrollo de la clase empresarial, podrían adoptarse las siguientes medidas: UN ولزيادة مشاركة المرأة في النشاط الاقتصادي من خلال تنمية تنظيم المشاريع تقترح التدابير التالية:
    La Comisión también expresó su reconocimiento por el llamamiento hecho por el PNUFID con objeto de aumentar las contribuciones para fines generales en unos 15 millones de dólares anuales. UN وأعربت اللجنة أيضا عن تقديرها للنداء الذي وجهه البرنامج من أجل زيادة المساهمات لﻷغراض العامة بزهاء ١٥ مليون دولار سنويا.
    iv) promover y alentar el consumo de chocolate y productos a base de cacao, con objeto de aumentar la demanda de cacao en estrecha cooperación con el sector privado. UN `4` تعزيز وتشجيع استهلاك الشيكولاتة والمنتجات المشتقة من الكاكاو من أجل زيادة الطلب على الكاكاو، وذلك بالتعاون الوثيق مع القطاع الخاص.
    Además de fomentar la capacidad de los gobiernos, el Fondo también procuró fortalecer las habilidades en materia de promoción y defensa de los derechos y de supervisión de grupos interesados con objeto de aumentar la participación de la comunidad y de dar a conocer sus opiniones sobre la disponibilidad y la calidad de los servicios. UN وبالإضافة إلى بناء القدرات الحكومية، سعى الصندوق أيضا إلى تعزيز مجالات الدعوة ورصد المهارات من أجل زيادة مشاركة المجتمع المحلي ومراعاة آرائه بشأن مدى توافر الخدمات ومقدار جودتها.
    Recabará la participación de los donantes en la iniciativa " árboles en lugar de minas " con objeto de aumentar el alcance geográfico de ese proyecto. UN كما سيعمل على إثارة اهتمام المانحين لمبادرة " الأشجار بدلا عن الألغام " من أجل زيادة الرقعة الجغرافية لهذا المشروع.
    Insta al Estado parte a considerar la posibilidad de instituir la licencia de paternidad no transferible para el hombre con objeto de aumentar el número de hombres que comparten la responsabilidad del cuidado y la crianza de los hijos. UN وهي تدعو الدولة الطرف إلى بحث الأخذ بإجازة غير قابلة للتحويل لرعاية الطفل بالنسبة للآباء من أجل زيادة عدد الرجال الذين يشاطرون المسؤولية في رعاية الطفل وتربية الطفل.
    Asimismo, varios países han introducido reformas con objeto de aumentar la eficacia y transparencia de sus sistemas impositivos. UN ثم إن عددا من البلدان يطبق إصلاحات في نظم الضرائب بغية زيادة الكفاءة والشفافية.
    La delegación de Ucrania se propone participar activamente en la elaboración por parte del Comité Especial de recomendaciones sobre la teoría y la práctica de la actividad en materia de mantenimiento de la paz con objeto de aumentar su eficacia política, militar, moral, humanitaria y material. UN ويعتزم وفد أوكرانيا أن يشارك بصورة نشطة في أعمال اللجنة الخاصة المتعلقة بصياغة توصيات بشأن نظرية وممارسة أنشطة حفظ السلام، بغية زيادة فعاليتها سياسيا وعسكريا وأخلاقيا وإنسانيا وماديا.
    Ello significaba reducir la burocracia y racionalizar los procesos con objeto de aumentar la eficiencia. UN ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    Ello significaba reducir la burocracia y racionalizar los procesos con objeto de aumentar la eficiencia. UN ويستتبع ذلك تقليل البيروقراطية وتبسيط العمليات بهدف زيادة الكفاءة.
    :: una escuela para formadoras en informática con objeto de aumentar la proporción de mujeres en el campo de las nuevas tecnologías. UN :: ومنـــها مدرســــة للمتدربــات في مجال المعلومات بهدف زيادة دور النساء في التكنولوجيات الجديدة.
    con objeto de aumentar la presencia de mujeres en los cargos directivos del sector público, el Ministerio de la Mujer administra una base de datos de mujeres calificadas y designa a candidatas idóneas cuando aparecen vacantes. UN ولزيادة عدد النساء قي المناصب الإدارية في القطاع العام، وضعت وزارة شؤون المرأة قاعدة بيانات للنساء المؤهلات, وتقوم الوزارة بترشيح النساء المناسبات في الوظائف الخالية عند وجودها.
    78. En el marco de las recomendaciones de la Agencia Nacional, y con objeto de aumentar la contribución de la mujer a la actividad económica y hacer de ella un socio en el proceso de desarrollo, se han ejecutado las siguientes actuaciones: UN 78- ولزيادة مساهمة المرأة في النشاط الاقتصادي وجعلها شريكاً في التنمية، وفي إطار توصيات الأجندة الوطنية فقد نفذت كل من:
    con objeto de aumentar su participación, actualmente insignificante, en las transacciones internacionales de compra, ha decidido competir más para obtener contratos, a veces con las organizaciones afines que son miembros del Grupo de Trabajo. UN وبغية زيادة نصيبه الحالي الطفيف من الأعمال المشترياتية الدولية، شرع في التنافس على العقود بدرجة أكبر، أحياناً مع وكالاته الشقيقة، الأعضاء في الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالمشتريات.
    :: Procurar establecer un arreglo entre las Naciones Unidas y la OMC a fin de que ésta se integre al sistema de las Naciones Unidas con objeto de aumentar la coherencia; UN :: السعي إلى وضع ترتيب بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لإدخال منظمة التجارة العالمية في منظومة الأمم المتحدة بغرض تحسين الترابط؛
    Aún así, hemos de seguir mejorando la gestión de nuestra Organización y de nuestros servicios con objeto de aumentar los niveles de prestación de cooperación técnica, que no fueron totalmente satisfactorios. UN ومع ذلك، ينبغي لنا أن نواصل تحسين إدارة منظمتنا وخدماتنا من أجل رفع مستويات انجاز التعاون التقني، التي لم تكن مرضية تماماً.
    Con ese propósito, el Estado parte debería modificar su Código Penal con objeto de aumentar la severidad de las penas, según corresponda. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل قانون العقوبات المطبَّق بها لتشديد العقوبات، حسب الاقتضاء.
    Se introdujeron nuevos reglamentos relativos a las actividades agrícolas nocturnas y la quema de campos, con objeto de aumentar la seguridad. UN وأصدرت أنظمة جديدة تتعلق بالزراعة الليلية وحرق الحقول وذلك لزيادة السلامة.
    A ese respecto, la Comisión Consultiva observa que, de conformidad con el párrafo 85 del informe del Secretario General (A/54/536–S/1999/1145), con objeto de aumentar su eficacia política, la UNSMA trasladará progresivamente su oficina principal de Islamabad a Kabul, comenzando con el despliegue de oficiales políticos en Kabul y Kandahar. UN 7 - وفي هذا الصــدد، تلاحــظ اللجنة وفقا للفقرة 85 من تقرير الأمين العام (A/54/536-S/1999/1145) أنه سعيا إلى زيادة الفعالية السياسية للمنظمة، ستنقل البعثة الخاصة مكتبها الرئيسي تدريجيا من إسلام آباد إلى كابل، مع البدء بإيفاد موظفي الشؤون السياسية إلى كابل وقندهار.
    c) La Secretaría debería examinar sus procedimientos administrativos respecto del INSTRAW con objeto de aumentar la eficacia en la prestación de los servicios y mejorar la cooperación y la transparencia. UN )ج( ينبغي أن تستعرض اﻷمانة العامة إجراءاتها اﻹدارية فيما يتعلق بالمعهد، بهدف تحقيق مزيد من الكفاءة في توفير الخدمات وتحسين التعاون والشفافية.
    32. Pide al Relator Especial que prosiga el intercambio de opiniones con los Estados Miembros, los órganos creados en virtud de tratados y los mecanismos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas con objeto de aumentar su eficacia y mejorar la cooperación; UN 32- تطلب إلى المقرر الخاص مواصلة تبادل الآراء مع الدول الأعضاء والآليات المختصة والهيئات التعاهدية في منظومة الأمم المتحدة بغية المضي في تعزيز فعاليتها وتوطيد التعاون المتبادل؛
    10. También hay una serie de proyectos ejecutados, uno de los cuales es un proyecto conjunto del PNUD, el UNICEF y la UNESCO, financiado por el Fondo para la Consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y destinado al fomento del diálogo interétnico y la cooperación entre comunidades, con objeto de aumentar la capacidad de los órganos centrales y locales para resolver problemas creando consenso sobre las prioridades de las comunidades. UN 10- وتنفذ أيضاً سلسلة من المشاريع، من بينها مشروع مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف واليونسكو بدعم من صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يتمحور حول تحسين الحوار بين الجماعات الإثنية والتعاون بين المجتمعات المحلية، ويرمي إلى زيادة قدرات الهيئات المركزية والمحلية على حل المشاكل عن طريق بناء توافق في الآراء بشأن الأولويات المجتمعية.
    También es motivo de satisfacción la reestructuración de la policía, con objeto de aumentar la profesionalidad de los funcionarios policiales y mejorar las relaciones entre la policía y la población. UN كما ترحﱢب اللجنة بإعادة هيكلة جهاز الشرطة بغية تعزيز السلوك المهني السليم لمسؤولي الشرطة وتحسين العلاقات بين الشرطة والسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد