ويكيبيديا

    "con objeto de elaborar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بهدف وضع
        
    • بغرض وضع
        
    • ترمي إلى وضع
        
    Se celebró un seminario especial para los fiscales nacionales, organizado conjuntamente con la Fiscalía General de la Nación y la Embajada de Francia en Colombia, con objeto de elaborar una matriz de acción y ejecución de reformas institucionales en el futuro. UN وعقدت حلقة دراسية خاصة لأعضاء النيابة العامة على الصعيد الوطني، نظمت بالتشارك مع مكتب المدعي العام وسفارة فرنسا في كولومبيا، بهدف وضع مجموعة من التدابير وتنفيذ اصلاحات مؤسسية في المستقبل.
    :: Asistencia a reuniones mensuales y quincenales a fin de proporcionar orientación normativa al Ministerio para el Retorno y las Comunidades con objeto de elaborar y aplicar una estrategia que asegure la sostenibilidad de los retornos, así como políticas no discriminatorias en favor de las comunidades minoritarias UN :: حضور اجتماعات شهرية ونصف شهرية لتزويد وزارة شؤون الطوائف والعودة بالتوجيه في مجال السياسات بهدف وضع وتنفيذ استراتيجية لعمليات العودة المستدامة وسياسات غير تمييزية لصالح طوائف الأقليات
    Asistencia a reuniones mensuales y quincenales a fin de proporcionar orientación normativa al Ministerio para el Retorno y las Comunidades con objeto de elaborar y aplicar una estrategia que asegure la sostenibilidad de los retornos, así como políticas no discriminatorias en favor de las comunidades minoritarias UN حضور اجتماعات شهرية ونصف شهرية لتزويد وزارة شؤون الطوائف والعودة بالتوجيه في مجال السياسات بهدف وضع وتنفيذ استراتيجية لعمليات العودة المستدامة وسياسات غير تمييزية لصالح طوائف الأقليات
    En la solicitud se indica que, durante ese período, Dinamarca reunirá los datos que sean precisos y celebrará las consultas necesarias con objeto de elaborar un plan para terminar de destruir todas las minas antipersonal en la zona restante en la que se sospecha que hay minas. UN ويشير الطلب إلى أن الدانمرك ستجمع خلال هذه الفترة البيانات الضرورية وستقوم بالمشاورات اللازمة بهدف وضع خطة لإكمال تدمير كل الألغام المضادة للأفراد في المناطق المشبوهة المتبقية.
    :: La lista de indicadores que sirve para dar seguimiento a los progresos hacia la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer ha sido ampliada en los programas nacionales con objeto de elaborar un programa de igualdad de género más holístico. UN :: جرى توسيع قائمة المؤشرات المستخدمة لتتبع التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في البرامج الوطنية، بغرض وضع خطط أكثر شمولا لتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la Conferencia creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ٠٥١ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر إنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.
    Pide también a la Dependencia Común de Inspección que le informe en su quincuagésimo primer período ordinario de sesiones de las medidas que se hayan tomado con objeto de elaborar el conjunto de normas y directrices internas de inspección, evaluación e investigación; UN ٧ - تطلب أيضا إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم إليها في دورتها العادية الحادية والخمسين تقريرا بشأن التدابير المتخذة بهدف وضع مجموعة المعايير والمبادئ التوجيهية الداخلية للتفتيش والتقييم والتحقيق؛
    En el curso se examinó la participación de la comunidad en la elaboración de directrices normativas a nivel nacional. Constituye una técnica de evaluación de la comunidad, que fomenta la asociación entre organismos y comunidades para reunir y analizar datos desde una perspectiva exterior y una interior: la de los proveedores de servicios y la de los miembros de la aldea, con objeto de elaborar planes de acción. UN وقد استعرضت حلقة العمل حالة مشاركة المجتمع المحلي في صنع القرارات المتعلقة بوضع مبادئ توجيهية للسياسات على الصعيد الوطني، كما أنها طريقة لتقييم المجتمع المحلي تبني شراكة بين الوكالات والمجتمعات المحلية لجمع البيانات وتحليلها من منظور مقدمي الخدمات الخارجيين وأفراد القرى بهدف وضع خطط للعمل.
    Si es posible, se celebrará otro seminario con objeto de elaborar un sistema normalizado de interpretación de datos, con arreglo a la recomendación del grupo de expertos científicos que la Autoridad organizó en marzo de 1999. UN وإذا سمحت الظروف ستعقد حلقة عمل أخرى بهدف وضع نظام موحﱠد لتفسير البيانات، وفقا لما أوصى به اجتماع فريق الخبراء العلميين الذي عقدته السلطة في آذار/ مارس ١٩٩٩.
    160. La Comisión observó que se había comunicado a la Subcomisión de Asuntos Jurídicos, en su 43º período de sesiones, que las recomendaciones de la COMEST se revisarían con objeto de elaborar propuestas más específicas y concretas. UN 160- ولاحظت اللجنة أن اللجنة الفرعية القانونية أُخبرت، في دورتها الثالثة والأربعين، بأن توصيات اللجنة العالمية ستنقّح بهدف وضع اقتراحات أدق وملموسة.
    Además, indicó que se reunirían los órganos subsidiarios con objeto de elaborar, antes de que concluyeran sus períodos de sesiones el 14 de diciembre, proyectos de decisión y conclusiones para presentarlos a la Conferencia. UN وذكَّر بأن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان بعد الجلسة العامة الافتتاحية بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات تقدم إلى المؤتمر قبل نهاية دورتي الهيئتين الفرعيتين في 14 كانون الأول/ديسمبر.
    El Presidente señaló que los órganos subsidiarios podían reunirse con objeto de elaborar proyectos de decisión y de conclusiones para presentarlos a la Conferencia antes de que concluyeran sus períodos de sesiones, el 6 de diciembre. UN وذكّر بأن الهيئتين الفرعيتين ستجتمعان قبل نهاية دورتيهما في 6 كانون الأول/ديسمبر بهدف وضع مشاريع مقررات واستنتاجات تُقدم إلى المؤتمر.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito la decisión de la CEDEAO de celebrar este año una conferencia regional sobre la lucha contra el tráfico de drogas, con objeto de elaborar un plan de acción regional para hacer frente a este problema. UN " يرحب مجلس الأمن بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي في وقت لاحق من هذا العام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك بهدف وضع خطة عمل إقليمية للتصدي لهذه المشكلة.
    Un equipo interinstitucional, dirigido por el Departamento de Asuntos políticos, emprendió una evaluación estratégica con objeto de elaborar una estrategia coherente de las Naciones Unidas para Somalia. UN 31 - أجرى فريق مشترك بين الوكالات بقيادة إدارة الشؤون السياسية تقييما استراتيجيا بهدف وضع استراتيجية متسقة للأمم المتحدة بشأن الصومال.
    En 2009 el UNICEF ultimó una evaluación de su participación en varias alianzas programáticas mundiales con objeto de elaborar directrices para que ese tipo de participación sea más estratégica y fácil de evaluar. UN 15 - وفي عام 2009، أتمت اليونيسيف تقييما لمشاركتها في عدد من الشراكات البرنامجية العالمية، بهدف وضع مبادئ توجيهية لزيادة العنصر الاستراتيجي من هذا النوع من المشاركة وتيسير تقييمه.
    " El Consejo acoge con beneplácito la decisión de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental de celebrar este año una conferencia regional sobre la lucha contra el tráfico de drogas con objeto de elaborar un plan de acción regional para hacer frente a este problema. UN " ويرحب المجلس بقرار الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الدعوة إلى عقد مؤتمر إقليمي في وقت لاحق من هذا العام بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات بهدف وضع خطة عمل إقليمية للتصدي لهذه المشكلة.
    Por decreto de 6 de junio de 2002, la Administración Provisional estableció la Comisión Independiente de Derechos Humanos, culminación del proceso de consultas nacionales dirigido por los afganos con objeto de elaborar un programa nacional para aplicar las disposiciones del Acuerdo de Bonn relativas a los derechos humanos. UN 31 - أصدرت الإدارة المؤقتة في 6 حزيران/يونيه 2002 مرسوما بإنشاء اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان. وجاء هذا التطور من خلال عملية مشاورات قادها الأفغان، بهدف وضع برنامج وطني لتنفيذ الأحكام المتعلقة بحقوق الإنسان في اتفاق بون.
    1. Examinar todas las propuestas sobre las minas distintas de las minas antipersonal que se hayan formulado desde el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales con objeto de elaborar recomendaciones adecuadas sobre las minas distintas de las minas antipersonal para presentar a la próxima Reunión de los Estados Partes en la Convención. UN 1- النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي قُدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين بهدف وضع توصيات ملائمة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتقديمها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية.
    " 1. Examinar todas las propuestas sobre las minas distintas de las minas antipersonal que se hayan formulado desde el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales con objeto de elaborar recomendaciones adecuadas sobre las minas distintas de las minas antipersonal para presentar a la próxima Reunión de los Estados Partes en la Convención. UN " 1- النظر في جميع المقترحات المتعلقة بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد والتي قُدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين بهدف وضع توصيات ملائمة بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد لتقديمها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف في الاتفاقية.
    La celebración de dicha reunión, en la que participaron funcionarios públicos, organismos internacionales humanitarios de desarrollo y miembros del cuerpo diplomático interesados, con objeto de elaborar una estrategia común a fin de hacer frente a las necesidades inmediatas y a mediano y largo plazo de los desplazados internos, había figurado entre las principales recomendaciones de la misión del Representante. UN وكان من بين التوصيات الرئيسية لبعثة الممثل الدعوة إلى مثل هذا الاجتماع الذي انعقد بين المسؤولين الحكوميين والوكالات الإنسانية والإنمائية الدولية والأوساط الدبلوماسية بغرض وضع استراتيجية مشتركة لتلبية احتياجات المشردين داخليا في الأجل القريب والمتوسط والبعيد.
    445. A tenor del artículo 34 y otros artículos conexos de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que inicie un estudio nacional sobre el carácter y alcance de la explotación sexual comercial de los niños con objeto de elaborar pautas de orientación y programas, en particular de atención y rehabilitación, para impedir y combatir ese fenómeno. UN 445- وفي ضوء المادة 34 وغيرها من المواد ذات الصلة في الاتفاقية، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة وطنية بشأن طابع ونطاق الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال بغرض وضع سياسات وبرامج، بما فيها سياسات وبرامج من أجل الرعاية وإعادة التأهيل، لمنع هذه الظاهرة ومكافحتها.
    Ciento cincuenta países han cumplido los compromisos que contrajeron en la CNUMAD creando a nivel nacional comisiones o mecanismos de coordinación con objeto de elaborar un enfoque integrado del desarrollo sostenible. UN واستجابت بلدان كثيرة بلغ عددها ١٥٠ بلدا للالتزامات المعلنة في المؤتمر بإنشاء لجان أو آليات تنسيق على الصعيد الوطني ترمي إلى وضع نهج متكامل للتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد