Por tanto, el modelo o modelos que se adopten deberán utilizarse como instrumento de apoyo para la adopción de decisiones, que el Grupo de Trabajo podrá utilizar en conjunción con otros factores pertinentes para evaluar la validez y equidad de las tasas de reembolso. | UN | وهكذا، ينبغي أن يستخدم النموذج أو النماذج المعتمدة بوصفها أداة دعم للقرار يمكن أن يستخدمها الفريق العامل مع عوامل أخرى ذات صلة لتقييم صحة معدلات السداد وعدالتها. |
Las principales causas sistémicas suelen converger con otros factores que pueden incrementar el riesgo de violencia contra la mujer. | UN | 97 - تتفق الأسباب المنهجية الرئيسية في الغالب مع عوامل أخرى يمكن أن تزيد خطورة وقوع عنف ضد المرأة. |
El cambio climático y su interacción con otros factores como el fuego, la presencia de especies invasoras y los cambios en el uso de la tierra están cambiando los ecosistemas forestales y la rica diversidad biológica que contienen, afectando incluso a la demografía de las especies. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية وتغير استخدام الأراضي، إلى تغير النظم الإيكولوجية للغابات، وما تحتويه من تنوع بيولوجي غني، بما في ذلك الخصائص الديمغرافية للأنواع. |
En la reunión se subrayó que las preferencias en materia de acceso a los mercados deberían ser abordadas junto con otros factores que constituyen actualmente trabas para las capacidades de producción o de oferta. | UN | وقد أكد الاجتماع ضرورة معالجة أفضليات الوصول إلى الأسواق بالاقتران مع العوامل الأخرى التي تعيق حالياً القدرات الإنتاجية أو إمكانات العرض. |
Tras ese período de tiempo, puede considerarse que un incidente cardiovascular está relacionado con otros factores de riesgo. | UN | أما بعد هذه الفترة الزمنية، فيمكن أن تعتبر الاصابة القلبية - العرقية متصلة بعوامل أخرى. |
El cambio climático y su interacción con otros factores como el fuego, la presencia de especies exóticas invasoras y el cambio del uso de la tierra están alterando los ecosistemas forestales y la rica diversidad biológica que contienen. | UN | ويؤدي تفاعل تغير المناخ مع عوامل أخرى مثل الحرائق، والأنواع الغازية، وتغير استخدام الأراضي، إلى تغيير النظم الإيكولوجية للغابات والتنوع البيولوجي الغني الذي تحويه. |
Es probable que sea un factor cada vez más importante en la disponibilidad de agua, actuando en combinación con otros factores que ya afectan seriamente su calidad y disponibilidad. | UN | ومن المرجح أن تغدو عاملا قويا على توافر المياه، يعمل بالاشتراك مع عوامل أخرى لها أثر خطير بالفعل على جودة المياه وتوافرها. |
a) La situación de peligro extremo se debe, únicamente o en combinación con otros factores, al comportamiento del Estado que la invoca; o | UN | (أ) في حالة الشدة التي تُعزى منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو |
a) La situación de peligro extremo se debe, únicamente o en combinación con otros factores, al comportamiento del Estado que la invoca; o | UN | (أ) في حالة الشدة التي تُعزى منفردة أو بالاقتران مع عوامل أخرى إلى تصرف الدولة التي تتذرع بها؛ أو |
21. El Canadá está elaborando un método integrado para evaluar los progresos realizados en el cumplimiento de los compromisos adquiridos en materia de limitación de las emisiones. Con dicho método se intenta comprender cómo pueden las medidas destinadas a limitar las emisiones actuar conjuntamente con otros factores para modificar la evolución pasada y futura de las emisiones. | UN | ٢١- وتعكف كندا على وضع نهج متكامل لتقييم التقدم المحرز صوب الوفاء بالتزاماتها فيما يتعلق بالحد من الانبعاثات وهي تسعى في هذا النهج إلى فهم كيفية تفاعل اﻹجراءات الرامية إلى الحد من الانبعاثات مع عوامل أخرى لتغيير اتجاهات الانبعاثات ماضياً ومستقبلاً. |
Siguen siendo prevalentes las nuevas formas de manipulación económica, como los diversos acuerdos de " libre comercio " , combinadas con otros factores destinados a crear y perpetuar un sistema que permita a las naciones industriales ricas continuar explotando los recursos del tercer mundo, valiéndose de la práctica de hacer cumplir los dictados económicos y políticos mediante incursiones militares. | UN | ٤٧ - ومضى يقول إن اﻷشكال الجديدة للتلاعب الاقتصادي مثل الترتيبات المختلفة " للتجارة الحرة " تجتمع مع عوامل أخرى فتنشئ وتديم نظاما يمكن البلدان الصناعية الغنية من مواصلة استغلالها لموارد العالم الثالث، وإن ممارسة فرض الشروط الاقتصادية والسياسية عن طريق التدخل العسكري لا تزال سائدة. |
Además, la redacción del apartado a) del párrafo 2 es torpe: la expresión " únicamente o en combinación con otros factores " tiene que estar relacionada con el comportamiento del Estado y no con la fuerza mayor. | UN | وعلاوة على ذلك فإن صياغة الفقرة (2) (أ) مربكة: فتصرف الدولة، لا القوة القاهرة، هو الذي يجب أن تتصل به العبارة وحدها أو بالاقتران مع عوامل أخرى. |
49. La inversión es crucial porque simultáneamente genera ingresos, aumenta la capacidad de producción y entraña grandes posibilidades de complementación con otros factores del proceso de crecimiento, como el progreso tecnológico, la adquisición de conocimientos especializados y el perfeccionamiento institucional. | UN | 49- ويمارس الاستثمار دوراً رئيسياً لأنه يعمل في الوقت نفسه على توليد الدخل وتوسيع القدرة الإنتاجية ويوفر تكاملات قوية مع عوامل أخرى في عملية النمو، كالتقدم التكنولوجي واحتياز المهارات وتعميق المؤسسات. |
Los actuales actos recurrentes de discriminación por razón de género suelen exacerbarse en todas las fases del desplazamiento, y los riesgos y problemas pueden agravarse aún más cuando el género se combina con otros factores como la edad, la pertenencia a determinados grupos (por ejemplo, grupos minoritarios), la discapacidad, el estado civil o la situación socioeconómica. | UN | وغالبا ما تتفاقم الأنماط الموجودة من التمييز الجنساني في جميع مراحل التشرد، ويمكن أن يزيد من حدة هذه المخاطر والتحديات تقاطُع العامل الجنساني مع عوامل أخرى كالعمر أو الانتماء إلى جماعة معينة (مثل الانتماء إلى جماعات أقليات) أو الإعاقة أو الحالة المدنية أو الوضع الاجتماعي - الاقتصادي. |
Además, las desplazadas internas a menudo experimentan problemas de derechos humanos por formas interrelacionadas de discriminación basada en el género y por la intersección del género con otros factores como la edad, la afiliación grupal (por ejemplo, la pertenencia a un grupo minoritario), la discapacidad, el estado civil, la situación socioeconómica y el desplazamiento en sí. | UN | وكثيراً ما تواجه المشردات داخلياً أيضاً تحديات في مجال حقوق الإنسان بسبب الأشكال المترابطة من التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وتداخل العامل الجنساني مع عوامل أخرى مثل العمر والانتماء الجماعي (مثل العضوية في مجموعات الأقليات)، والإعاقة والحالة المدنية والوضع الاجتماعي والاقتصادي والتشرد نفسه. |
Además, los Comités llaman la atención de los Estados partes sobre el hecho de que la discriminación por razón de sexo o de género se entrecruza con otros factores que afectan a las mujeres y las niñas, en particular aquellas que pertenecen o se percibe que pertenecen a grupos desfavorecidos y que, por tanto, corren un mayor riesgo de ser víctimas de prácticas nocivas. | UN | وعلاوة على ذلك، توجه اللجنتان انتباه الدول الأطراف إلى أن التمييز على أساس نوع الجنس والصفة الجنسانية يتقاطع مع عوامل أخرى تؤثر على النساء() والفتيات، وبخاصة المنتميات أو المتصور انتماؤهن إلى فئات مستضعفة، مما يزيد من خطر أن يُصبحن ضحايا للممارسات الضارة. |
El segundo desafío consiste en entender de qué manera los genes interactúan entre sí o con otros factores para producir la enfermedad, lo que debería permitir el desarrollo de nuevas medidas preventivas o tratamientos basados en los detalles de cómo empieza el trastorno y cómo progresa. Eso, por supuesto, es mucho más interesante -y más difícil de lograr-. | News-Commentary | أما التحدي الثاني فيكمن في فهم الكيفية التي تتفاعل بها الجينات فيما بينها أو مع عوامل أخرى لإنتاج حالة معينة، وهو ما ينبغي أن يمكننا من التوصل إلى تدابير وقائية جديدة أو علاجات تستند إلى التفاصيل الخاصة بكيفية بداية نشوء الحالة وتطورها. وهذا بطبيعة الحال أكثر إثارة للاهتمام ـ وتنفيذه أشد صعوبة. فهذا يشكل بمعنى من المعاني الفارق بين مطابقة الكلمات المتماثلة في نَصٍ ما وبين فهم النص بالكامل. |
Todos los tipos de amianto son peligrosos para la salud y su peligrosidad varía de acuerdo a la forma de exposición (se ha demostrado que el riesgo se produce por inhalación), la clase de amianto, el tamaño de la fibra, la concentración de la fibra y la interacción con otros factores (el consumo de tabaco potencia los efectos). | UN | جميع أنواع الأسبست خطيرة على الصحة بدرجات متفاوتة تبعاً لشكل التعرض (فقد تبين أن الخطر ينجم عن الاستنشاق)، وصنف الأسبست (الأسبست الأزرق هو الأكثر سمية)، وحجم الألياف، وتركيز الألياف وتفاعلها مع العوامل الأخرى (تدخين التبغ يقوي من هذه التأثيرات). |
Todos los tipos de amianto son peligrosos para la salud y su peligrosidad varía de acuerdo a la forma de exposición (se ha demostrado que el riesgo se produce por inhalación), la clase de amianto, el tamaño de la fibra, la concentración de la fibra y la interacción con otros factores (el hábito de fumar potencia los efectos). | UN | جميع أنواع الإسبست خطيرة على الصحة بدرجات متفاوتة تبعاً لشكل التعرض (فقد تبين أن الخطر ينجم عن الاستنشاق)، وصنف الإسبست (الإسبست الأزرق هو الأكثر سمية)، وحجم الألياف، وتركيز الألياف وتفاعلها مع العوامل الأخرى (تدخين التبغ يقوي من هذه التأثيرات). |
Estos análisis pueden resultar útiles para las alianzas con la policía, las escuelas y los servicios sociales, al servir para determinar el lugar en que ocurren los delitos y su posible vinculación con otros factores como el tipo de vivienda. | UN | وهذه التحليلات يمكن أن تكون مفيدة لعلاقات الشراكة مع الشرطة والمدارس والخدمات الاجتماعية في المساعدة على توضيح اﻷماكن التي تحصل فيها الجريمة والكيفية التي يمكن بها ربطها بعوامل أخرى كالاسكان. |
Aunque existe una estrecha correlación entre los niveles de PbB en niños y los niveles de PbA, se ha sugerido que la disminución puede estar relacionada también con otros factores tales como la eliminación voluntaria por la industria de latas para alimentos soldadas con plomo y una disminución en el uso de plomo en las pinturas de interiores. | UN | وعلى الرغم من وجود إرتباط قوي بين مستويات الرصاص في الدم بالنسبة للأطفال ومستويات الرصاص في الهواء، فقد وُجد أن الإنخفاض يمكن أن يُعزى أيضاً إلى عوامل أخرى مثل التوجه الطوعي نحو صناعة للتخلص من معلبات الأغذية التي يُستخدم الرصاص في لحامها والإنخفاض في إستخدام الرصاص في الطلاءات داخل المباني. |
Actualmente, sólo unos pocos donantes afectan fondos en forma flexible, lo que limita la flexibilidad de la programación y, combinado con otros factores operacionales y políticos, ha contribuido al descenso de la ejecución. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يقدم سوى عدد قليل من المانحين تمويلا مخصصا متساهلا، مما يقيّد مرونة البرمجة. وقد ساهم ذلك مع غيره من العوامل العملياتية والسياسية في انخفاض مستوى الإنجاز. |