ويكيبيديا

    "con otros países que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مع بلدان أخرى
        
    • مع البلدان الأخرى التي
        
    • مع البلدان التي
        
    • مع البلدان اﻷخرى
        
    • ما يلزم أي بلد
        
    Junto con otros países que sostienen la misma opinión, la India propuso en 1979 el examen de este tema. UN واقترحت الهند في سنة ١٩٧٩، مع بلدان أخرى تشاطرها الرأي، ضرورة بحث هذا اﻷمر.
    Otras medidas que puedan adoptarse se decidirán a la luz de esas consultas y de las conversaciones con otros países que comparten nuestra inquietud. UN وسيتخذ قرار بشأن اﻹجراءات اﻹضافية على ضوء هذه المشاورات والمناقشات مع بلدان أخرى تشاطرنا قلقنا.
    Continúan las negociaciones con otros países que están aportando o que aportarán tropas y equipos a la Fuerza. UN والمفاوضات مستمرة مع بلدان أخرى تقدم أو سوف تقدم قوات ومعدات.
    El orador insta a la Secretaría a que siga tratando de concertar acuerdos similares con otros países que están en mora. UN وحث الأمانة على أن تواصل جهودها لإبرام اتفاقات مماثلة مع البلدان الأخرى التي عليها متأخرات.
    Una posibilidad para resolver el problema es compartir conocimientos y recursos con otros países que se enfrentan a la misma situación. UN ومن الخيارات المتاحة للتصدي لهذا التحدي ما يتمثل في تقاسيم المعرفة والموارد مع البلدان الأخرى التي تواجه تحديات مماثلة.
    Malasia seguirá trabajando con otros países que tengan la misma opinión en la elaboración de medidas complementarias a la resolución de la Asamblea General sobre la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares. UN وماليزيا ستواصل العمل مع البلدان التي تشاطرها التفكير العمل على متابعة قرار الجمعية العامة حول فتوى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بمشروعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    La supresión del tráfico de drogas por mar es particularmente importante para Italia y estimamos que es necesario establecer, especialmente en esas esferas, una cooperación eficaz con otros países que comparten con nosotros esta opinión. UN ولمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر أهمية خاصة بالنسبة لايطاليا، ونحن نرى الحاجة الى إقامة تعاون فعال، ولا سيما في هذه الميادين، مع البلدان اﻷخرى التي تشاركنا في هذا الرأي.
    :: ¿Ha celebrado Dinamarca algún tratado bilateral de asistencia jurídica recíproca en materia penal con otros países que no sean los Estados miembros de la Unión Europea o los países nórdicos? UN :: هل أبرمت الدانمرك أي معاهدات ثنائية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية مع بلدان أخرى بخلاف الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبلدان الشمال الأوروبي؟
    Las alianzas estratégicas con otros países que se hallan en la misma situación se han convertido en un imperativo estratégico. UN وأصبحت إقامة شراكات استراتيجية مع بلدان أخرى في نفس الوضع ضرورة استراتيجية.
    Los resultados obtenidos por esa política, en comparación con otros países que habían promulgado leyes al respecto, eran esperanzadores. UN وقال إن النتائج التي توصلت إليها مالي باتباع هذه السياسة، مقارنة مع بلدان أخرى أصدرت مثل هذه التشريعات، تبعث على الأمل.
    Junto con otros países que piensan como nosotros ya estamos controlando las exportaciones de sustancias y tecnología relacionadas con las armas químicas. UN وإننا نقوم بالفعل، مع بلدان أخرى تشاطرنا نفس التفكير، بوضع ضوابط على صادرات المواد والتكنولوجيا المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية.
    En este contexto, México reafirma su decisión de continuar luchando en los foros internacionales encargados de negociar los distintos aspectos del desarme, para que se cumpla con las metas fijadas y, para ese propósito, ha iniciado consultas con otros países que comparten su punto de vista. UN في هذا السياق، يعيد المكسيك مجدداً تأكيد قراره مواصلة النضال في المحافل الدولية المكلفة بالتفاوض بشأن شتى جوانب نزع السلاح، ضماناً لبلوغ اﻷهداف الموضوعة. وقد شرع المكسيك، تحقيقاً لهذه الغاية، في مشاورات مع بلدان أخرى تشاطره الرأي في هذا الشأن.
    A la luz de esas consultas y de las deliberaciones que se efectúen con otros países que comparten nuestra preocupación, determinaremos qué otras medidas se deberán adoptar. UN وعلى ضوء هذه المشاورات، والمناقشات التي ستجرى مع بلدان أخرى تشاطرنا نفس القلق، سيتم البت في اﻹجراءات اﻷخرى التي سيتم اتخاذها.
    Además, Kenya celebró consultas con otros países que habían realizado exámenes similares, en particular con Indonesia y Bangladesh, y llegó a la conclusión de que el intercambio internacional era muy valioso. UN وإضافة إلى ذلك، تشاورت كينيا مع البلدان الأخرى التي أجرت استعراضات مماثلة في الماضي، ولا سيما إندونيسيا وبنغلاديش، فوجدت أن التبادل الدولي كان ذا قيمة كبيرة.
    A medida que avanzamos, Israel está dispuesto a compartir su fructífera experiencia al respecto con otros países que puedan beneficiarse de nuestra experiencia. UN وبينما نمضي قدما، تقف إسرائيل على أهبة الاستعداد لتبادل خبراتها الناجحة بهذا الخصوص مع البلدان الأخرى التي يمكن أن تستفيد من الدروس التي تعلمناها.
    Filipinas había aumentado su coordinación con otros países que tenían las capacidades y competencias pertinentes. UN وزادت الفلبين من جهودها الرامية إلى التنسيق مع البلدان الأخرى التي تتوافر لديها، على الصعيد الداخلي، القدرات والإمكانات.
    Croacia está dispuesta a compartir sus conocimientos técnicos y experiencia nacional con otros países que afrontan retos similares. UN على أن كرواتيا تقف على أهبة الاستعداد لتقاسم معارفها وخبرتها وتجربتها الوطنية مع البلدان الأخرى التي تواجه تحدّيات مماثلة.
    En la mayoría de las presentaciones se destacaron las cuestiones temáticas principales, conforme a lo solicitado, y se ofreció una visión de la realidad de la aplicación de la Convención en los respectivos países, resaltando las dificultades con que se tropezaba y solicitando a veces soluciones o un intercambio de opiniones con otros países que podían afrontar problemas similares. UN وقد أبرزت غالبية العروض النقاط التخصصية الرئيسية كما هو مطلوب، وقدمت لمحة عن واقع تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر في بلد كل من مقدميها، حيث أكدت على الصعوبات المواجهة، وطالبت أحيانا بحلول أو تبادل للآراء مع البلدان الأخرى التي ربما تكون قد واجهت مشاكل مماثلة.
    Tailandia ha venido trabajando con otros países que opinan de la misma manera y otros agentes, para recalcar que la cuestión de las minas antipersonal no es meramente una cuestión humanitaria, sin también una cuestión de desarrollo con enormes repercusiones socioeconómicas y otras consecuencias negativas para los países y regiones afectados. UN وقد ظلت تايلند تعمل مع البلدان التي تشاركها في التفكير وجهات فاعلة أخرى لإبراز حقيقة أن مسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد ليست مسألة إنسانية فحسب ولكنها أيضا مسألة تنموية في المقام الأول ولها عواقب اقتصادية اجتماعية هائلة وتبعات سلبية أخرى على البلدان والمناطق المتضررة.
    Kiribati está comprometido, dentro de las limitaciones de sus recursos y de su capacidad, a trabajar de consuno con otros países que piensan de la misma manera para buscar la paz y la estabilidad mundiales, el desarrollo económico y el progreso de la humanidad. UN وكيريباس ملتزمة، في حدود مواردها وقدراتها، بالتعاون الوثيق مع البلدان التي تشاركنا الرأي سعيا إلى سلام العالم واستقراره والتنمية الاقتصادية والتقدم للبشرية بأسرها.
    Para fomentar el interés mundial por este problema, Indonesia, junto con otros países que comparten su preocupación por esta cuestión, promovió una resolución bianual de la Asamblea de las Naciones Unidas sobre la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN ولزيادة الاهتمام العالمي بهذه المسألة، تدعو إندونيسيا، بالاشتراك مع البلدان التي تشاطرها نفس القلق بشأن هذه المسألة، إلى اتخاذ قرار كل سنتين من الجمعية العامة للأمم المتحدة بشأن العنف ضد المهاجرات العاملات.
    Asimismo, mantenemos cooperación con otros países que es altamente beneficiosa para ambas partes. UN ونبقى أيضا على تعاون مفيد بشكل متبادل مع البلدان اﻷخرى.
    El Estado parte tampoco les ha notificado que un tercer país haya convenido en aceptarlos, ni que se hayan entablado negociaciones con tal fin, o que se haya establecido un calendario de eventuales negociaciones con otros países que podrían hacerlo. UN ولم تعلمهم الدولة الطرف أيضاً بموافقة بلد ثالث على استقبالهم أو بالمفاوضات الحثيثة الجارية لهذا الغرض. وليس هناك ما يلزم أي بلد ثالث بالموافقة على استقبالهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد