ويكيبيديا

    "con paciencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بصبر
        
    • بالصبر
        
    • بأناة
        
    • مع الصبر
        
    • ببعض الصبر
        
    Allí donde ello es lo más importante y donde podamos hacer la mayor diferencia, nos alinearemos con paciencia y firmeza junto a ese anhelo. UN وعليه فإننا حيث تكون لﻷمر أهمية بالغة وحيث يكون بمقدورنا أن نحدث أكبر اﻷثر في التغيير سنقف بصبر وثبات في صف هذا التطلع.
    Las Naciones Unidas se crearon con el propósito de construir un orden internacional pacífico y deben perseguir este objetivo con paciencia y perseverancia para cumplir las obligaciones y las promesas consagradas en la Carta. UN لقد تأسست الأمم المتحدة بهدف بناء نظام دولي تحت ظلال السلم وينبغي لها أن تواصل تحقيق هذا الهدف بصبر ودأب من أجل الوفاء بالالتزامات وتحقيق الوعود التي يجسدها الميثاق.
    Lo hicieron con paciencia y entusiasmo evidentes, y no poco estoicismo. UN وقد قاموا بذلك بصبر وحماس جلي، وبقدر لا يستهان به من رباطة الجأش.
    Sin embargo, año tras año han permitido con paciencia que se apruebe. UN ومع ذلك تحلوا بالصبر عاما بعـد عـام وسمحـوا باعتمــاد القرار.
    Edifiquemos la paz paso a paso, con paciencia, perseverancia y cuidado extremo. UN ولنضع لبنات السلام الواحدة بعد الأخرى، بالصبر والمثابرة وعظيم العناية.
    Quisiera expresar mi profundo agradecimiento a Francia por haber asumido la tarea de coordinar las negociaciones y por habernos conducido, con paciencia y gran lucidez, a un consenso final después de más de tres meses de debates. UN وأود أن أتوجه بالشكر الجزيل لفرنسا على توليها مهمة تنسيق المفاوضات والوصول بنا بأناة وبصيرة إلى توافق آراء في نهاية المطاف بعد مناقشات استغرقت أكثر من ثلاثة أشهر.
    Eso demuestra que con paciencia, el boca a boca, la auténtica literatura... Open Subtitles إن فقط يظهر أن مع الصبر والكلمة القوية من الفم، الأدب الحقيقي
    Hay que reconstruir con paciencia la estructura judicial. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Espero que se puedan encontrar soluciones y que lograremos resolver nuestras diferencias mediante un diálogo serio y colaborando con paciencia y espíritu de comprensión. UN وآمل أن توجد حلول وأن ننجح في معالجة خلافاتنا عن طريق حوار جدي والتعاون بصبر وبروح تفاهمية.
    Trabajemos juntos, con paciencia y perseverancia pero, sobre todo, con mayor energía. UN فلنعمل معا بصبر وأناة ولكن بوجه خاص ببالغ الهمة.
    Si otras partes socavan la solución, tenemos que hacerles frente con paciencia y sabiduría. UN وإذا ما قوض أطراف أخرى الحل، فعلينا أن نواجههم بصبر وحكمة.
    El proceso de reforma emprendido no puede, pues, lograrse de manera instantánea, ya que se trata más bien de un objetivo que ha de perseguirse con paciencia y perseverancia. UN ولذلك لا يمكن أن يكون اﻹصلاح تلقائيا، ما دام يشكل هدفا يتعين نشدانه بصبر ومثابرة.
    Desde entonces, he continuado recogiendo con paciencia y constancia los elementos susceptibles de ayudarme en el logro de mi misión. UN ومنذ ذلك الحين واصلت جهودي بصبر ودأب لجمع العناصر التي يمكن أن تساعدني في أداء مهمتي.
    Hay que reconstruir con paciencia la estructura judicial. UN فينبغي بناء الهيكل القضائي من جديد بصبر وأناة.
    Contestaron y consideraron con paciencia todas las interrogantes y preocupaciones que plantearon los Estados a lo largo del proceso que duró dos años. UN وقد أجابتا بصبر على جميع اﻷسئلة والشواغل التي أثارتها الدول خلال عملية استمرت سنتين، وأخذتاها بعين الاعتبار.
    La Misión Especial de las Naciones Unidas en el Afganistán ha llevado a cabo sus tareas con paciencia y dedicación. UN إن البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة الى أفغانستان قد تابعت مهمتها بصبر والتزام.
    Demuestra que con paciencia, propósito y un sentido claro de los objetivos, la comunidad internacional puede aportar esperanzas y cambio incluso a las situaciones más insolubles. UN إنه يوضح أن المجتمع الدولي يمكنه بالصبر والالتزام وبإحساس واضح بالهدف أن يحقق اﻷمل والتغيير حتى في أكثر الحالات استعصاء على الحل.
    Sigo confiado en que, con paciencia y perseverancia, se podrán hallar soluciones, aunque es necesario reconocer que estos dos factores no son inagotables. UN وما زلت واثقا بأنه بالصبر والمثابرة، يمكن إيجاد حلول ولكن ينبغي إدراك أن هذين العنصرين ليسا بلا حدود.
    Fueron ellas las que, con paciencia y dedicación, resolvieron sus diferencias en la mesa de negociaciones y llegaron a la firma de un acuerdo de paz. UN إنها تلك اﻷطراف التي تذرعت بالصبر والتفاني وحسمت خلافاتها على مائدة المفاوضات ووقعت اتفاقا للسلام.
    con paciencia, determinación y solidaridad, debemos hacer que desaparezcan todas las teorías y asociaciones que promueven la peligrosa teoría del choque de civilizaciones. UN وينبغي لنا، بالصبر والتصميم والتضامن، أن نبدد جميع النظريات والتداعيات التي تروج للحديث الخطر عن صدام بين الحضارات.
    ¿Cómo respondió Georgia a esas violaciones del derecho internacional y de los derechos humanos? Respondimos con paciencia y tranquilidad. UN كيف ردت جورجيا على هذه الانتهاكات للقانون الدولي وحقوق الإنسان؟ كان ردنا متسما بالصبر والهدوء.
    Polonia ha mantenido invariablemente que ninguna barrera, incluso de carácter subjetivo, debe impedir que se sumen a la Conferencia aquellos solicitantes que, con paciencia y determinación, han venido manifestando su deseo de aportar una contribución tangible a la labor de la Conferencia de Desarme y han demostrado que tienen la capacidad necesaria para ello. UN وما انفكت بولندا ترى أنه لا ينبغي لأية حواجز، ولا حتى أقلها ذاتيةً، أن تقف حائلاً أمام الدول المقدمة لطلبات العضوية التي ما برحت تبرهن، بأناة وتصميم، عن توقها إلى الإسهام بشكل ملموس في أعمال مؤتمر نزع السلاح، وعن قدرتها على ذلك.
    Y lo cual, con paciencia, ambos haremos lo mejor para evitar que empeore. Open Subtitles وبها مع الصبر سنبذل قصارى جهدنا على حد سواء لتجنب حدوث الأسوأ
    Pero ahora, con paciencia, invento y destreza... mi pequeña caja negra está casi lista. Open Subtitles لكن الأن ببعض الصبر الأكتشاف, و المهارة صندوقى الأسود الصغير جاهز تقريبا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد