ويكيبيديا

    "con particular preocupación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بقلق خاص
        
    • بقلق بالغ
        
    • مع قلق خاص
        
    • بالقلق خاصة
        
    El Comité toma nota con particular preocupación de la falta de control total y efectivo de los militares por parte de las autoridades civiles. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم سيطرة السلطات المدنية على اﻷفراد العسكريين سيطرة كاملة فعالة.
    El Comité toma nota con particular preocupación de que no parece que exista un sistema eficaz para la prevención y castigo de esas violaciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    El Comité toma nota con particular preocupación de que no parece que exista un sistema eficaz para la prevención y castigo de esas violaciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    Observa también con particular preocupación que las diferencias salariales son más significativas en el sector público. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    Observa también con particular preocupación que las diferencias salariales son más significativas en el sector público. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ أن الفجوة في الأجور أكثر اتساعاً في القطاع العام.
    El Comité toma nota con particular preocupación de la falta de control total y efectivo de los militares por parte de las autoridades civiles. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص عدم سيطرة السلطات المدنية على اﻷفراد العسكريين سيطرة كاملة فعالة.
    El Comité toma nota con particular preocupación de que no parece que exista un sistema eficaz para la prevención y castigo de esas violaciones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه يبدو أنه لا يوجد نظام فعال لمنع مثل حدوث هذه الانتهاكات والمعاقبة عليها.
    El Comité toma también nota, con particular preocupación, de que desde la crisis provocada por la erupción volcánica en Montserrat los maestros capacitados para dar enseñanzas especiales han emigrado de la isla. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أنه منذ أزمة البركان في مونتسيرات، هجر الجزيرة مدرسو التعليم المتخصص المدرَّب.
    Vemos con particular preocupación la falta de avance sustantivo en los distintos grupos de trabajo encargados de examinar los principales aspectos de la reforma de la Organización. Quisiéramos, por lo tanto, que se concentraran los esfuerzos en las siguientes áreas: UN وننظر بقلق خاص إلى الافتقــار إلــى إحــراز تقــدم موضوعي في شتى المجموعات العاملة المسؤولة عن فحص الجوانب الرئيسية ﻹصلاح المنظمة ولهذا السبب نود أن نقترح تركيز الجهود على المجالات التالية.
    El Comité observa con particular preocupación la información presentada por el Estado parte según la cual se desestima la mayoría de los casos de trata de personas. UN وتلاحظ اللجنة بقلق خاص المعلومة المقدمة من الدولة الطرف والتي تشير إلى أن معظم القضايا المتعلقة بالاتجار في الأشخاص قد رفضت.
    Por ello, apoyamos todos los esfuerzos realizados en el campo del desarme y el control de armamentos y vemos con particular preocupación el caso de países que, como la República Popular Democrática de Corea, objetan controles dirigidos a la no proliferación de armas nucleares. UN ولذلك، نؤيد جميع الجهود المرتضاه خدمة لقضية نزع السلاح والحد من التسلح، وننظر بقلق خاص إلى حالة البلدان، التي تشبه حالة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تعترض على الضوابط التي تستهدف ضمان عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Observando con particular preocupación la anulación de las elecciones presidenciales de 12 de junio de 1993, la disolución de todas las instituciones democráticamente elegidas y la prohibición de partidos políticos, así como la detención arbitraria de miembros de la oposición, UN وإذ تلاحظ بقلق خاص إلغاء انتخابات الرئاسة التي أجريت في ٢١ حزيران/يونيه ٣٩٩١، وحل جميع المؤسات المنتخبة ديمقراطيا، وحظر اﻷحزاب السياسية، والاحتجاز التعسفي ﻷعضاء المعارضة،
    4. Observa con particular preocupación que las tasas de pobreza siguen siendo muy altas entre las personas y los grupos desfavorecidos, como las poblaciones aborígenes, los canadienses de origen africano y los inmigrantes; UN " 4 - تلاحظ بقلق خاص أن معدلات الفقر لا تزال مرتفعة جداً في صفوف المحرومين من أفراد وجماعات، على غرار الشعوب الأصلية، والكنديين المنحدرين من أصل أفريقي والمهاجرين؛
    El ACNUDH vio con particular preocupación la muerte bajo custodia de un nacional indio, ocurrida en octubre de 2006, según se afirma a consecuencia de torturas. UN وتشعر المفوضية بقلق خاص إزاء وفاة مواطن هندي في تشرين الأول/أكتوبر 2006 كان رهن الاحتجاز، ويُتقد أن وفاته حدثت بسبب التعذيب.
    1764. La Misión considera con particular preocupación los casos sobre los que se ha informado de violencia física contra participantes en las protestas y otras formas de humillación sufridas por participantes en las protestas a manos de la policía. UN 1764- وتنظر البعثة بقلق خاص إلى ما أفيد عنه بشأن حالات العنف البدني ضد المتظاهرين المحتجين وغير ذلك من أشكال الإهانة التي لحقت بهم على يد الشرطة.
    El Comité observa con particular preocupación la tendencia al quebrantamiento de la cultura familiar en lo que respecta a los niños abandonados, los abortos, la tasa de divorcio, el número de adopciones, el número de niños nacidos fuera del matrimonio y la recuperación de las obligaciones de mantenimiento. UN وتلاحظ اللجنة بقلق بالغ الميل نحو تفسخ القيم العائلية المتمثل في التخلي عن اﻷطفال، واﻹجهاض، وارتفاع معدل الطلاق، وعدد حالات التبني، وعدد اﻷطفال غير الشرعيين، وتدهور معدلات الالتزام بالنفقة.
    El Comité observa con particular preocupación que un número desproporcionadamente elevado de niños romaníes asisten a " escuelas especiales " . UN وتلاحظ بقلق بالغ أن عدداً كبيراً غير متناسب من أطفال الروما يدرسون في " مدارس خاصة " .
    La Relatora Especial ha tomado nota con particular preocupación de que siguen sin registrarse progresos en el caso de Zlatko Memović, a quien visitó en la prisión de Bijeljina en noviembre de 1996. UN ٤٥ - ولاحظت المقررة الخاصة بقلق بالغ استمرار عدم التقدم في قضية زلاتكو ميموفيتش، الذي زارته في سجن بيليينا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    El Comité Especial observó con particular preocupación que algunos miembros del Servicio de Seguridad General israelí han recibido " dispensas extraordinarias " que les permiten aplicar formas de tortura más graves durante los interrogatorios practicados a personas detenidas por razones de seguridad, que a veces les han causado la muerte. UN ولاحظت اللجنة الخاصة بقلق بالغ أن أعضاء جهاز اﻷمن العام اﻹسرائيلي قد تلقوا " إعفاءات استثنائية " تمكنهم من إنزال ضروب تعذيب بالغ القسوة باﻷشخاص المعتقلين ﻷسباب أمنية أثناء استجوابهم. مما أسفر في بعض اﻷحيان عن موتهم.
    5. Observa con particular preocupación que las consideraciones relativas a la paridad de género aún no se han integrado efectivamente en todas las políticas de gestión de los recursos humanos de las Naciones Unidas; UN 5 - تلاحظ مع قلق خاص أن اعتبارات التوازن بين الجنسين لم تدمج بعد دمجا فعالا في سائر سياسات إدارة الموارد البشرية في الأمم المتحدة؛
    El Comité observa con particular preocupación que no se ha aplicado la ley que prohíbe el trabajo infantil, ni siquiera en el sector estructurado, y que los niños siguen estando expuestos a las peores formas del trabajo infantil forzoso o en régimen de servidumbre y a la explotación sexual con fines comerciales (art. 10). UN وتشعر اللجنة بالقلق خاصة لعدم إنفاذ القانون الذي يحظر عمل الأطفال، وعدم إنفاذه حتى في القطاع الرسمي للعمالة، ولكون الأطفال لا يزالون معرضين لجميع أسوأ أشكال عمل الأطفال، بما فيها عمل الأطفال القسري أو الاستعبادي والاستغلال الجنسي التجاري. (المادة 10)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد