Recordando con particular satisfacción que Estonia, Letonia y Lituania recuperaron su independencia por medios pacíficos y democráticos, | UN | وإذ تشير بارتياح خاص إلى أن الاستقلال قد أعيد إلى استونيا ولاتفيا وليتوانيا بالوسائل السلمية والديمقراطية، |
Esta mañana hemos escuchado con particular satisfacción la declaración del distinguido representante de Cuba, nuestro amigo el Embajador José Pérez Novoa. | UN | وقد استمعنا بارتياح خاص هذا الصباح الى بيان ممثل كوبا الموقر، صديقنا السفير خوزيه بيريز نوفوا. |
Observamos con particular satisfacción el gran número de medidas previstas cuyo fin es agilizar dichos procedimientos y darles una mayor eficacia. | UN | وقد لاحظنا بارتياح خاص العدد الكبير من التدابير الرامية إلى زيادة سرعة هذه الإجراءات وكفاءتها. |
Quienes hicieron observaciones señalaron con particular satisfacción que el Grupo de Expertos había expresado con suma claridad y transparencia las vinculaciones con los marcos existentes. | UN | ولاحظ المعلقون بارتياح خاص أن فريق الخبراء جعل الارتباطات بالأطر القائمة واضحة وشفافة جدا. |
En consecuencia, cabe observar con particular satisfacción que, después de que la Misión había concluido su visita a Sudáfrica, la Comisión Electoral Independiente organizó una conferencia nacional sobre los programas de educación de votantes para la mujer. | UN | ولذلك يلاحظ بارتياح خاص أن هذه اللجنة قامت، بعد أن أنهت البعثة زيارتها إلى جنوب افريقيا، بتنظيم مؤتمر وطني معني ببرامج تثقيف الناخبين ومخصص للمرأة. |
Hemos leído con particular satisfacción los últimos informes elaborados por el Secretario General sobre la situación de Haití, así como la periódica información que ha sido entregada sobre la actuación de la fuerza multinacional en dicho país. | UN | لقد قرأنا بارتياح خاص آخر تقارير اﻷمين العام عن الحالة في هايتي، كما درسنا المعلومات الدورية حول العمل الذي تقوم به القوة المتعددة الجنسيات هناك. |
Asimismo, toma nota con particular satisfacción de la reciente generosa contribución del Gobierno de Arabia Saudita, cuyo ejemplo deben seguir todos los Estados de la región en un espíritu de solidaridad regional. | UN | وقال إن وفده لاحظ بارتياح خاص المساهمة السخية التي قدمتها حكومة المملكة العربية السعودية، والتي تعد مثالا ينبغي أن تحتذيه جميع دول المنطقة في إطار روح التضامن اﻹقليمي. |
En ese marco, con particular satisfacción deseo informar a esta Asamblea que Bolivia tendrá el privilegio de acoger durante el segundo semestre del próximo año, en la ciudad de Santa Cruz de la Sierra, la Reunión en la Cumbre Hemisférica Americana de Desarrollo Sostenible. | UN | وعلى هذا أعلن بارتياح خاص أمام هذه الجمعية أن بوليفيا ستحظى في النصف اﻷخير من العام القادم باستضافة مؤتمر قمة نصف الكرة اﻷمريكي، المعني بالتنمية المستدامة وذلك في مدينـــة سانتا كروز دي لا سييرا. |
Celebramos con particular satisfacción el hecho de que el Secretario General reconozca los progresos significativos realizados en la esfera del desarme en los últimos años y, sin embargo, no vacile en alertar a la comunidad internacional acerca de la situación planteada | UN | ونرحب بارتياح خاص بأنه مع اعترافه بإحراز قدر كبير من التقدم في نزع السلاح في السنوات اﻷخيرة، لم يتردد في تحذير المجتمع الدولي من: |
Tomamos nota con particular satisfacción de que la presente Conferencia ha llevado a término los procedimientos de adhesión a la OMC de China y el Taipei chino. | UN | 9 - ونحيط علما بارتياح خاص بأن هذا المؤتمر قد استكمل إجراءات انضمام الصين وتايبيه الصينية إلى منظمة التجارة العالمية. |
Su delegación destaca con particular satisfacción la labor relativa a los efectos de los conflictos armados en los tratados, a los tratados en el tiempo y a la protección de las personas en casos de desastre. | UN | ويلاحظ وفدها بارتياح خاص العمل المنجز بشأن آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات، والمعاهدات عبر الزمن، وحماية الأشخاص في حالات الكوارث. |
Señala con particular satisfacción que en julio de 1995 se levantaron las restricciones que se habían impuesto a Daw Aung San Suu Kyi, que ahora puede reunirse libremente con sus seguidores y viajar por el interior del país. | UN | وأشار بارتياح خاص إلى رفع القيود في تموز/ يوليه ١٩٩٥ عن السيدة أونغ سان سو كيي، التي تتمتع اﻵن بالحرية في الالتقاء بمؤيديها والسفر داخل البلد. |
Tomamos nota con particular satisfacción de la detallada reseña sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica en un momento crucial en que las tradiciones sociales, religiosas, culturales e históricas de los pueblos del mundo deberían servir de fuente de inspiración para salvar las diferencias existentes. | UN | ونلاحظ بارتياح خاص السرد الشامل للتعاون بين الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي في وقت عصيب ينبغي فيه أن تكون التقاليد الاجتماعية والدينية والثقافية والتاريخية لشعوب العالم مصادر إلهام لتقليص الخلافات القائمة. |
Observamos con particular satisfacción que a diferencia de lo ocurrido en muchos años anteriores, la Conferencia de Desarme llega a la fase final de su período de sesiones anual con un programa de trabajo. | UN | ونلاحظ بارتياح خاص أن مؤتمر نزع السلاح - خلافاً للحال في السنوات العديدة السابقة - يدخل الجزء الأخير من دورته السنوية ومعه برنامج عمل. |
85. El Pakistán toma nota con particular satisfacción de la diligente participación de la Organización en la reconstrucción del Afganistán, donde ya ha comenzado la ejecución de un proyecto y se planifican otros tres relacionados con la agroindustria, la vivienda y el fomento de la capacidad empresarial de la población rural. | UN | 85- وقال إن باكستان لاحظت بارتياح خاص مشاركة المنظمة النشطة في إعادة بناء أفغانستان، حيث يجري تنفيذ مشروع واحد ويجري التخطيط لثلاثة مشاريع أخرى تتعلق بالصناعة الزراعية والإسكان وتنظيم المشاريع الريفية. |
41. La delegación de México ha estudiado con atención el informe que ha presentado el Secretario General sobre las cuestiones relativas a la información (A/51/406) y acoge con particular satisfacción la labor que lleva a cabo el Departamento para propiciar un conocimiento más amplio de esferas prioritarias como el desarrollo, la descolonización y el desarme, en un marco de limitados recursos. | UN | ٤١ - وقالت إن وفدها درس بعناية تقرير اﻷمين العام عن المسائل المتصلة باﻹعلام (A/51/406)، ولاحظ بارتياح خاص اﻷعمال المتعلقة بنشر المعلومات في مجالات للنشاط ذات أهمية قصوى مثل التنمية وإنهاء الاستعمار ونزع السلاح، التي تضطلع بها اﻹدارة بما لديها من موارد محدودة. |
A este respecto, la Comisión tomó nota con particular satisfacción de los esfuerzos llevados a cabo por el Grupo de Trabajo VI y por el Grupo de Trabajo V (Régimen de la Insolvencia), que han tratado de coordinar su labor sobre un tema de interés común como es el del tratamiento de las garantías reales en los procedimientos de insolvencia. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظت اللجنة بارتياح خاص الجهود التي بذلها الفريق العامل السادس والفريق العامل الخامس (المعني بقانون الإعسار) من أجل تنسيق أعمالهما بشأن موضوع ذي أهمية مشتركة كموضوع معاملة المصالح الضمانية في حالة إجراءات الإعسار. |