Debe ser complementado con políticas dirigidas específicamente a la promoción de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas. | UN | إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة. |
Algunos países en desarrollo tuvieron el espacio fiscal necesario para responder a la recesión mundial con políticas anticíclicas. | UN | وكان لبعض البلدان النامية حيز للتحرك المالي بغية التصدي للركود العالمي بسياسات لمواجهة التقلبات الدورية. |
El desarrollo y el crecimiento económico pueden y deben avanzar juntos con políticas respetuosas con el medio ambiente. | UN | فالتنمية والنمو الاقتصادي يمكن بل لا بد أن يمضيا قدما مع السياسات الملائمة بيئيا. |
Una cuestión esencial reside en integrar estrategias de crecimiento en favor de los pobres con políticas industriales adecuadas. | UN | وقال إن المسألة الحيوية هي كيفية تكامل سياسات النمو من أجل الفقراء مع سياسات التصنيع المناسبة. |
Países con políticas en materia de educación inclusiva que protejan a los niños con discapacidad | UN | البلدان التي لديها سياسات بشأن التعليم الشامل الذي يغطّي الأطفال من ذوي الإعاقات |
El desarrollo de la infraestructura de salud debe complementarse con políticas apropiadas en materia de desarrollo de los recursos humanos. | UN | وينبغي تكملة عملية إقامة الهياكل الصحية الأساسية بوضع سياسات مناسبة لتنمية الموارد البشرية. |
El Estado tiene la obligación de garantizar y proteger estos derechos con políticas sociales que aseguren condiciones dignas para la gestación, nacimiento y desarrollo integral de los menores. " | UN | وتلتزم الدولة بضمان وحماية هذين الحقين عن طريق سياسات اجتماعية تكفل ظروفاً ملائمة للحمل والولادة والنمو المتكامل للقصر. |
Las políticas macroeconómicas apropiadas debían ser complementadas con políticas para el desarrollo sectorial. | UN | 61 - ولا بد من تكملة سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة باتباع سياسات التنمية القطاعية. |
En caso de producirse efectos negativos, éstos deberían corregirse con políticas de protección de los pobres. | UN | فإذا ما طرأت هذه الزيادات، ينبغي معالجة تلك الآثار السلبية من خلال سياسات تهدف إلى حماية الفقراء. |
Necesitamos contar con políticas y programas que encaren las necesidades de la población senescente. | UN | ونحن بحاجــة إلى سياسات وبـــرامج لمعالجة احتياجات شيخوخة السكان. |
No obstante, tenemos que complementar los mecanismos comerciales con políticas concebidas para gestionar el proceso y encaminarlo en la dirección correcta. | UN | ولكن علينا أن نستكمل آليات السوق بسياسات تهدف إلى إدارة العملية وتوجيهها في الطريق السليم. |
Asimismo, se debería promover el establecimiento de incentivos en virtud del SPG relacionados con políticas y normas multilaterales de desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تشجيع اعتماد حوافز إيجابية في إطار نظام الأفضليات المعمم تكون مرتبطة بسياسات التنمية المستدامة وبالمعايير المتعددة الأطراف. |
A largo plazo, ello podría contrarrestarse con políticas que den lugar a una mayor incorporación de los costos ambientales. | UN | وفي الأجل الطويل، قد تقابل هذه الحالة بسياسات تؤدي إلى استيعاب قدر أكبر من التكاليف البيئية داخلياً. |
Cuando digo que hay una profunda diferencia entre la cultura de la vida y la cultura de la muerte siento que va a ser difícil entendernos con políticas económicas que concentran el capital en pocas manos. | UN | عندما أقول إن هناك فرقا عميقا بين ثقافة الحياة وثقافة الموت، أشعر أنه سيكون من الصعب علينا التوصل إلى تفاهم مع السياسات الاقتصادية التي تركز رأس المال في أيدي حفنة قليلة. |
La formulación de políticas en esferas distintas del desarrollo social, en especial las esferas económicas, se deben coordinar con políticas y objetivos sociales. | UN | وينبغي تنسيق عملية صياغة السياسات في مجالات غير مجال التنمية الاجتماعية، وبخاصة في المجالات الاقتصادية، مع السياسات والأهداف في المجال الاجتماعي. |
Cuando trabajas para una gran organización a veces tienes que lidiar con políticas de empresa que no te gustan. | Open Subtitles | عندما تتعامل مع شركة كبيرة سيكون عليك أحياناً التأقلم مع سياسات لا تعجبك |
Un objetivo indicativo podría combinarse potencialmente con un mecanismo de revisión o con políticas y medidas de carácter obligatorio, si bien se hizo la advertencia de que todo debate acerca de si los compromisos debían o no tener dicho carácter podría ser prematuro habida cuenta de que todavía no se había determinado los propios objetivos cuantitativos. | UN | ويمكن ازدواج هدف إشاري مع آلية استعراض أو مع سياسات وتدابير ملزمة قانونا، ولو أن هناك تحذيراً من أن أية مناقشة بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون الالتزامات ملزمة أو غير ملزمة قانوناً قد تكون مناقشة سابقة ﻷوانها إذا كانت اﻷهداف الكمية ذاتها لم يتم تحديدها بعد. |
Proporción de países en diversos grupos de países y regiones con políticas para reducir la inmigración | UN | سكان البلدان التي لديها سياسات لخفض الهجرة الوافدة فـي مختلف مجموعـات البلــدان والمنــاطق اﻹقليميـــة |
Las Naciones Unidas deben contar con políticas muy claras al respecto, así como con instrucciones administrativas sobre su aplicación. | UN | وأضاف أن اﻷمم المتحدة يجب أن تكون لديها سياسات واضحة للغاية وتعليمات إدارية لتنفيذها. |
Sin embargo, es pertinente responder a las necesidades del desarrollo socioeconómico con políticas que contemplen el uso racional de los recursos naturales. | UN | غير أنه يتعين مواجهة ضرورات التنمية الاجتماعية الاقتصادية بوضع سياسات تراعي الاستعمال الرشيد للموارد الطبيعية. |
Pero tanto en África como en el Oriente Medio los esfuerzos de cooperación han sido modestos y han tropezado con numerosas dificultades que deben resolverse con políticas específicas. | UN | ولكن الجهود التعاونية في أفريقيا وفي الشرق اﻷوسط كانت متواضعة وواجهت صعوبات كثيرة لا بد من تذليلها عن طريق سياسات محددة. |
61. Las políticas macroeconómicas apropiadas debían ser complementadas con políticas para el desarrollo sectorial. | UN | 61- ولا بد من تكملة سياسات الاقتصاد الكلي المناسبة باتباع سياسات التنمية القطاعية. |
1. Promoción de la igualdad en la vida laboral con políticas de trabajo | UN | 1 - تعزيز المساواة في الحياة العملية من خلال سياسات سوق العمل |
Era necesario contar con políticas en las que las cuestiones económicas y sociales se plantearan de manera integrada. | UN | وأضاف أن ثمة حاجة إلى سياسات تعالج الشواغل الاقتصادية والاجتماعية على نحو متكامل. |
En general, los países que cuentan con políticas ambientales estrictas han conseguido transferencias de tecnología y un crecimiento económico más acelerados que los países que tienen políticas deficientes sobre medio ambiente. | UN | وبشكل عام أفادت البلدان التي تعتمد سياسات بيئية متينة من المزيد من عمليات نقل التكنولوجيا ومزيد من النمو الاقتصادي السريع مقارنة بالبلدان ذات السياسات البيئية الهزيلة. |
En dicho contexto, se reconoce que la mejora del acceso de las exportaciones de países en desarrollo a los mercados, combinada con políticas ambientales racionales, tendría efecto positivo sobre el medio ambiente. | UN | ومن المعترف به في هذا السياق أن تحسين فرص الوصول إلى اﻷسواق بالنسبة لصادرات البلدان النامية بالاقتران مع وضع سياسات بيئية سليمة، سيكون له أثر بيئي إيجابي. |
Entre otras cosas, identificaron como impedimentos principales las desigualdades persistentes de tipo general y los obstáculos a la participación significativa, a menudo combinados con políticas y programas de desarrollo que reducen la capacidad de actuar. | UN | ورأوا أموراً منها أن أوجه التفاوت الدائمة في جميع المجالات والصعوبات التي تحول دون المشاركة الهادفة تمثل العوائق الرئيسية، وكثيراً ما تشمل سياسات وبرامج إنمائية مثبِّطة. |
Los gobiernos deberán responder a esos nuevos desafíos con políticas y programas apropiados que atiendan las necesidades de la sociedad en su conjunto. | UN | وسيتعين على الحكومات التصدي للتحديات الجديدة باعتماد سياسات وبرامج مناسبة تلبي احتياجات المجتمع بأكمله. |
Es posible que se hayan producido incidentes de disturbios y violencia, para los que Serco cuenta con políticas rigurosamente detalladas. | UN | وقد تحدث حوادث شغب أو عنف لكن لدى شركة سيركو سياسات واسعة النطاق للتعامل معها. |
Por otra parte, muchos de los gases distintos del CO2 tenían su origen en un sector muy circunscrito de la economía, en el que era más fácil intervenir con políticas y medidas. | UN | كما أن العديد من الغازات غير غاز ثاني أكسيد الكربون تنبعث من قطاع ضيق للغاية من قطاعات الاقتصاد، كان من الأسهل التصدي له من خلال السياسات والتدابير. |