La causal se configurará aún cuando los mínimos de edad requeridos se alcancen con posterioridad a la fecha de cese en la actividad. | UN | وتطبق نفس الشروط حتى في حالات إتمام الفترات الدنيا المطلوبة بعد تاريخ وقف النشاط. |
Sin embargo, no existía un plan para situaciones imprevistas en el caso de que se produjeran fallas críticas del sistema con posterioridad a la fecha de puesta en marcha. | UN | لكن لا توجد خطة استعداد لحالات الأعطال الحرجة في النظام بعد تاريخ التنفيذ. |
6. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se reproducirán en otras adiciones. | UN | ٦- وسوف تستنسخ الرسائل والتسميات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة في إضافات أخرى. |
Las respuestas que se reciban con posterioridad a la fecha referida se incluirán en las adiciones del presente documento. | UN | وستنشر الردود المتلقاة بعد التاريخ المذكور أعلاه في اضافات لهذه الوثيقة. |
Las respuestas recibidas con posterioridad a la fecha mencionada se incluirán en adiciones al mismo. | UN | وستدرج الردود الواردة بعد التاريخ السالف الذكر في اضافات لهذه الوثيقة. |
* La presente adición se publica a fin de reflejar las contribuciones recibidas por el Secretario General con posterioridad a la fecha límite del 15 de mayo de 2006. | UN | * تصدر هذه الإضافة لإدراج المساهمات التي تلقاها الأمين العام بعد الموعد النهائي 15 أيار/مايو 2006. |
El exceso de valor o el demérito que haya tenido la propiedad particular por las mejoras o deterioros ocurridos con posterioridad a la fecha de la asignación del valor fiscal, será lo único que deberá quedar sujeto a juicio pericial y resolución judicial. | UN | إن فائض القيمة أو ناقصها الذي يكون قد طرأ على الملكية الخاصة نتيجة للتحسينات أو للتدهور الذي تعرضت له بعد تاريخ تحديد القيمة المالية، هو وحده الذي ينبغي أن يخضع لرأي الخبير أو للقرار القضائي. |
5. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras adiciones. | UN | ٥- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
5. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras adiciones. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
5. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras adiciones. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
5. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras adiciones. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
6. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras ediciones. | UN | 6- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
7. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras adiciones. | UN | 7- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
El Tribunal indicó que no se podían tomar en cuenta para el cálculo el número de habitantes de viviendas construidas con posterioridad a la fecha de la solicitud de la autora. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن سكان المنازل التي شُيّدت بعد تاريخ طلب صاحبة البلاغ لا يمكن أخذهم في الاعتبار عند إحصاء عدد السكان. |
5. Las comunicaciones y candidaturas recibidas con posterioridad a la fecha del presente documento se presentarán en otras adiciones. | UN | 5- وستُستنسخ في إضافات أخرى الرسائل والترشيحات التي ترد بعد تاريخ هذه الوثيقة. |
Esto puede suceder, por ejemplo, si el parto se produce con posterioridad a la fecha prevista. | UN | وقد تكون هذه هي الحال، مثلا، إذا أنجبت بعد التاريخ المرتقب لذلك. |
La privación de libertad de Janie Model con posterioridad a la fecha en que debería haber sido puesto en libertad, tras ser amnistiado, es arbitraria porque es contraria a lo que dispone el artículo 9 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 9 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y corresponde a la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos presentados al Grupo de Trabajo. | UN | إن حرمان السيد جاني موديل من الحرية بعد التاريخ الذي كان من المفروض عنده إطلاق سراحه بعد العفو عنه، هو إجراء تعسفي، إذ يتنافى وأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ويندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات الواجب مراعاتها لدى النظر في الحالات المعروضة على الفريق العامل. |
34. Los presuntos hechos punibles imputados a Osío Zamora habrían sido tipificados hasta el 17 de mayo de 2007, entiéndase, con posterioridad a la fecha en que habrían sido desplegadas las hoy conductas atípicas. | UN | 34- وقد كانت الأفعال الإجرامية المزعومة المنسوبة للسيد أوسيو زامورا مسموحاً بها قانوناً سماحاً صريحاً حتى 17 أيار/مايو 2010، أي بعد التاريخ الذي يزعم أن الأفعال التي أصبحت الآن غير قانونية حدثت فيه. |
3. La presente Convención únicamente será aplicable a las comunicaciones electrónicas a que se hace referencia en el párrafo 1 del artículo 19 con posterioridad a la fecha de la entrada en vigor en el Estado Contratante del instrumento internacional pertinente que figure en la lista del párrafo 1 del artículo 19. | UN | [3- لا تنطبق هذه الاتفاقية على الخطابات الإلكترونية المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 19 إلا بعد التاريخ الذي يبدأ فيه نفاذ الاتفاقية ذات الصلة، من بين الاتفاقيات المدرجة في الفقرة 1 من المادة 19، في الدولة المتعاقدة. |
** El presente documento se envió para su procesamiento con posterioridad a la fecha establecida dado que se preparó en respuesta a informes de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, algunos de los cuales se concluyeron tras la mencionada fecha. | UN | ** قُدمت هذه الوثيقة لتجهيزها بعد الموعد النهائي المحدد، حيث أنها أُعدت ردا على تقارير مراجعي حسابات الأمم المتحدة، التي انتهي العمل في بعضها بعد الموعد النهائي المذكور. |
La Asamblea General decide solicitar al Secretario General que emita una lista consolidada de candidatos para la elección de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional que incluya a los nuevos candidatos y la información adicional recibida con posterioridad a la fecha límite para la presentación de candidaturas. | UN | قررت الجمعية العامة أن تطلب إلى الأمين العام أن يصدر قائمة موحدة بأسماء المرشحين لغرض انتخاب أعضاء لجنة القانون الدولي بحيث تتضمن القائمة المرشحين الجدد والمعلومات الإضافية التي وردت بعد الموعد النهائي لتقديم الترشيحات. |