ويكيبيديا

    "con posterioridad al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى ما بعد
        
    • لما بعد
        
    • بعد فرض
        
    • الى ما بعد
        
    • بعد تاريخ
        
    • بعد الدعوى
        
    • الوﻻية بعد
        
    • اللاحقة للتقصير
        
    Esto asegurará la coherencia y la continuidad de las actividades en pro del fomento de la capacidad y del desarrollo con posterioridad al período de mandato de la UNTAET. UN وهذا سيكفل اتساق واستمرارية جهود بناء القدرات والتنمية، إلى ما بعد موعد انتهاء ولاية اﻹدارة الانتقالية.
    La Conferencia de Bonn confirmó el compromiso internacional a largo plazo en el Afganistán con posterioridad al final de la transición y a lo largo del decenio de transformación de 2015 a 2024. UN لقد أكد مؤتمر بون المشاركة الدولية على المدى الطويل في أفغانستان إلى ما بعد نهاية المرحلة الانتقالية وأثناء عقد التحول خلال الفترة من عام 2015 إلى عام 2024.
    33. La ejecución del programa de remoción de minas deberá claramente continuar con posterioridad al mandato de la ONUMOZ. UN ٣٣ - ومن الواضح أنه ستلزم مواصلة تنفيذ برنامج إزالة اﻷلغام إلى ما بعد ولاية عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بفترة طويلة.
    Así pues, la labor del Grupo de Expertos constituye una base importante para las deliberaciones sobre un mecanismo de transferencia de tecnologías con posterioridad al año 2012. UN وعليه، فإن عمل فريق الخبراء يمثل مساهمات هامة في المناقشات التي تجري بشأن آلية نقل التكنولوجيا لما بعد عام 2012.
    En efecto, las municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo estaban presentes en la mayoría de los casos documentados por el Grupo. UN وبالفعل، كانت ذخائر الأسلحة الصغيرة التي تم إنتاجها بعد فرض الحظر موجودة في معظم الحالات التي وثقها الفريق.
    Observando que el Gobierno de Chipre, en vista de las condiciones imperantes en la isla, ha convenido en que es necesario mantener la Fuerza en Chipre con posterioridad al 15 de junio de 1994, UN " وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة يتعين إبقاء القوة في قبرص الى ما بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    Afianzar el desarrollo con posterioridad al año 2000 UN ضمان التنمية إلى ما بعد عام ٢٠٠٠
    Con ello se complementan las decisiones adoptadas por el Foro en Brisbane sobre cuestiones relacionadas con los recursos y el transporte, y, en Madang, sobre las estrategias destinadas a afianzar el desarrollo con posterioridad al año 2000. UN ويمثل هذا متابعة للقرارات التي اتخذت في برسبين بشأن مسألتي الموارد والنقل، وقرارات مادانغ بشأن تأمين استمرار التنمية إلى ما بعد عام ٢٠٠٠.
    Observando que el Gobierno de Chipre ha considerado que, habida cuenta de las condiciones existentes en la isla, es necesario mantener la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre con posterioridad al 31 de diciembre de 1996, UN " وإذ يشير إلى أن حكومة قبرص قد وافقت، بالنظر إلى الظروف السائدة في الجزيرة، على أن من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦،
    El Grupo de Contacto dio su apoyo también a la prórroga del mandato de la Fuerza de Despliegue Preventivo de las Naciones Unidas con posterioridad al 31 de agosto de 1998. UN كما أيد فريق الاتصال تمديد ولاية قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي إلى ما بعد ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٨.
    Tomando nota del deseo manifestado por el Gobierno de la República Centroafricana de que la presencia de la Misión se prolongue con posterioridad al 15 de noviembre de 1999, UN وإذ يحيط علما بالرغبة التي أبدتها جمهورية أفريقيا الوسطى في تمديد وجود البعثة إلى ما بعد 15 تشرين الثاني/ نوفمبر 1999،
    Si el Consejo decide prorrogar el mandato de la Fuerza con posterioridad al 30 de junio de 2007, según se recomienda en el párrafo 12 infra, el costo del mantenimiento de la Fuerza se limitará a las sumas aprobadas por la Asamblea General. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة إلى ما بعد 30 حزيران/يونيه 2007، على النحو الموصى به في الفقرة 12 أدناه، فإن تكلفة الإبقاء على القوة سوف تقتصر على المبالغ التي توافق عليها الجمعية العامة.
    Las operaciones que serán completadas conforme a las directrices actuales convenidas con las fuerzas de Turquía probablemente se prolonguen con posterioridad al período señalado. UN ومن المرجح أن تستمر العمليات المقرر إنجازها بموجب المبادئ التوجيهية الحالية المتفق عليها مع القوات التركية إلى ما بعد تلك الفترة.
    Como resultado de los esfuerzos de los Estados Miembros y otras partes interesadas pertinentes, la ocasión ha inspirado actividades para promover el derecho al desarrollo con posterioridad al aniversario. UN ونتيجة للجهود التي تبذلها الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى ذات الصلة، شكلت هذه المناسبة مصدر إلهام للأنشطة الهادفة إلى تعزيز الحق في التنمية، التي ستسمر إلى ما بعد سنة الاحتفال بهذه الذكرى.
    Fiji y los otros 15 miembros del Foro del Pacífico Sur acogen con beneplácito su participación en el diálogo y la consulta que tienen lugar anualmente con cada uno de ellos con posterioridad al Foro. UN وترحب فيجي والدول اﻷعضاء اﻟ ١٥ فــي محفل جنوب المحيط الهادئ، بمشاركتهما في الحوار السنوي لما بعد المحفل وبالمشاورات مع كل منها.
    Dado que estas propuestas reafirman los objetivos de la Plataforma de Acción, contribuirán a la adopción de medidas con posterioridad al año 2000, así como a superar los obstáculos para el logro de los objetivos y las metas de las Conferencias de Nairobi y de Beijing. UN وسوف تسهم، بتأكيدها من جديد على الالتزام بمنهاج العمل، في النظرة المستقبلية لما بعد عام ٢٠٠٠، وفي التغلب على العقبات التي تعوق إنجاز غايات وأهداف مؤتمري نيروبي وبيجين.
    Muestras de municiones de armas pequeñas producidas con posterioridad al embargo registradas en Darfur UN عينات ذخيرة الأسلحة الصغيرة المصنعة بعد فرض الحظر المسجلة في دارفور
    1. Supuesto origen de las municiones extranjeras producidas con posterioridad al embargo UN 1 - المنشأ المفترض للذخيرة الأجنبية المنتجة بعد فرض الحظر
    Observando que el Gobierno de Chipre, en vista de las condiciones imperantes en la isla, ha convenido en que es necesario mantener la Fuerza en Chipre con posterioridad al 15 de junio de 1994, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة يتعين إبقاء القوة في قبرص الى ما بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    Observando que el Gobierno de Chipre, en vista de las condiciones imperantes en la isla, ha convenido en que es necesario mantener la Fuerza en Chipre con posterioridad al 15 de junio de 1994, UN وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص وافقت على أنه نظرا للظروف السائدة في الجزيرة يتعين إبقاء القوة في قبرص الى ما بعد ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٤،
    Para ciertos delitos, el fuero militar puede extenderse por un período de cinco años con posterioridad al cese en activo de los militares. UN وفي حالة جرائم معينة، يجوز مد فترة الاختصاص العسكري لفترة خمسة أعوام بعد تاريخ انتهاء خدمة الجندي الفعلية.
    6.2. El Estado Parte observa que actualmente se tramita un procedimiento separado ante el Tribunal Superior del Segundo Distrito Judicial, el cual se inició con posterioridad al que atañe a la muerte del Sr. Spadafora y en el cual se imputa el delito de homicidio al Sr. del Cid junto con otros siete individuos. UN ٦-٢ وتلاحظ الدولة الطرف أن هناك دعوى منفصلة، رفعت بعد الدعوى المتعلقة بمقتل السيد سبادافورا، تنظر فيها محكمة الجنايات حاليا وأن التهمة المنسوبة إلى السيد دل سيد مع سبعة أفراد آخرين في هذه الدعوى هي القتل العمد، ولقد قامت المحكمة بإرسال أمر بالحضور إلى السيد دل سيد في ٨٢ تموز/يوليه ٣٩٩١.
    " El régimen debería disponer, respecto de los derechos ejercitables con posterioridad al incumplimiento, en el marco de una garantía real para la financiación de adquisiciones, que: UN " ينبغي أن ينص القانون على ما يلي فيما يتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير في الأداء المتصلة بحق تمويل الاحتياز:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد