Vemos con preocupación que algunos últimos desarrollos de la diplomacia multilateral en temas de desarme no son muy alentadores. | UN | إننا نلاحظ بقلق أن بعض التطورات التي عرفتها مؤخراً الدبلوماسية المتعددة الأطراف في ميدان نزع السلاح ليست مشجعة. |
El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي. |
El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي. |
Observando con preocupación que algunos informes de la Dependencia Común de Inspección se refieren a cuestiones políticas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض تقارير وحدة التفتيش المشتركة تتناول أمورا سياسية، |
Página Observando con preocupación que algunos informes de la Dependencia se refieren a cuestiones políticas, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض تقارير الوحدة تتناول أمورا سياسية، |
13. Observa con preocupación que algunos indicadores de volumen de trabajo son imprecisos, inflados e injustificables; | UN | ٣١ - تلاحظ مع القلق أن عددا من مؤشرات عبء العمل يفتقر إلى الدقـــة وتشوبــه المبالغة ولا مبرر له؛ |
El Comité observa con preocupación que algunos Estados Partes, en cuyas constituciones se garantiza la igualdad de derechos, permiten los matrimonios polígamos de conformidad con el derecho de la persona o el derecho consuetudinario. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول اﻷطراف التي تضمن دساتيرها تساوي الحقوق، تسمح بتعدد الزوجات وفقا لقانون اﻷحوال الشخصية أو للقانون العرفي. |
Cuba constata con preocupación que algunos relatores especiales de la Comisión de Derechos Humanos parecen tener la costumbre de centrar sus informes en un aspecto de las cuestiones que están encargados de estudiar. | UN | 49 - وتلاحظ كوبا بقلق أن بعض المقررين الخاصين التابعين للجنة حقوق الإنسان قد اعتادوا فيما يبدو التركيز في تقاريرهم على جانب واحد من المسائل المنوط بهم دراستها. |
Destacamos con preocupación que algunos países se quieren arrogar el derecho a seleccionar o imponer dirigentes en los países en desarrollo, marginando o derrocando a gobiernos elegidos democráticamente. | UN | ونلاحظ بقلق أن بعض البلدان تريد أن تنتزع لأنفسها حق اختيار القيادات في بلدان نامية أو فرض قيادات عليها من خلال استبعاد حكومات منتخبة ديمقراطيا أو الإطاحة بها. |
18. El Comité observa con preocupación que algunos idiomas étnicos están en peligro de desaparición en el Estado parte. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض اللغات الإثنية في الدولة الطرف مهددة بالانقراض. |
27. Por último, el Relator Especial señaló con preocupación que algunos gobiernos aprobaban disposiciones y prácticas que impedían las protestas pacíficas. | UN | 27- أخيراً، لاحظ المقرر الخاص بقلق أن بعض الحكومات اعتمدت نظماً وممارسات تعيق الاحتجاجات السلمية. |
Observando con preocupación que algunos países en desarrollo muy endeudados de ingresos bajos y medianos están teniendo graves dificultades para cumplir sus obligaciones de servicio de la deuda externa, | UN | " وإذ تلاحظ بقلق أن بعض البلدان النامية المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل الأخرى المثقلة بالديون تواجه مشاكل خطيرة في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بخدمة الديون الخارجية، |
El CRC reconoció la labor realizada para prohibir el empleo de mano de obra infantil en el sector estructurado, pero observó con preocupación que algunos niños trabajaban en el sector no estructurado, por ejemplo en la agricultura, la pesca y las pequeñas empresas familiares. | UN | وأعربت لجنة حقوق الطفل عن تقديرها للجهود المبذولة لحظر عمالة الأطفال في القطاع الرسمي، ولكنها لاحظت بقلق أن بعض الأطفال يعملون في القطاع غير الرسمي، كالزراعة وصيد السمك والمشاريع التجارية الأسرية الصغيرة، على سبيل المثال. |
El Relator Especial observa con preocupación que algunos puestos de jueces siguen vacantes y que los jueces en activo no cuentan con recursos ni personal adecuados. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص مع القلق أن بعض مناصب القضاة تظل شاغرة وأنه لا يجري تزويد القضاة بما يكفي من الموظفين والموارد. |
Comprobó con preocupación que algunos gobiernos nunca habían dado una respuesta sustanciada sobre los casos de desapariciones forzadas que presuntamente hubieran ocurrido en sus países y deploró el hecho de que algunos gobiernos no hubieran aplicado las recomendaciones contenidas en los informes del Grupo de Trabajo. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أن بعض الحكومات لم تقدم قط ردودا مفصلة بشأن حالات الاختفاء القسري التي يُدعى أنها قد حدثت في بلدانها، وأعربت عن استيائها من أن بعض الحكومات لم تعمل بالتوصيات المتعلقة بها الواردة في تقارير الفريق العامل. |
Observando con preocupación que algunos países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, a causa, entre otras cosas, de problemas de liquidez, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان المتوسطة الدخل المثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزامات خدمة ديونها الخارجية لأسباب، من بينها، القيود على السيولة، |
Se señaló con preocupación que algunos países de la región estaban excluidos de las actividades realizadas por la CESPAP. | UN | ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Se señaló con preocupación que algunos países de la región estaban excluidos de las actividades realizadas por la CESPAP. | UN | ولوحظ مع القلق أن بعض بلدان المنطقة استبعدت من الأنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Observando con preocupación que algunos de los países en desarrollo muy endeudados de ingresos medios tienen graves dificultades para cumplir con sus obligaciones de servicio de la deuda externa, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن بعض البلدان النامية المتوسطة الدخل والمثقلة بالديون تواجه صعوبات خطيرة فيما يتعلق بالوفاء بالتزاماتها في خدمة دينها الخارجي، |
13. Observa con preocupación que algunos indicadores del volumen de trabajo son inexactos, inflados e injustificables; | UN | ٣١ - تلاحظ مع القلق أن عددا من مؤشرات عبء العمل يفتقر إلى الدقـــة وتشوبــه المبالغة ولا مبرر له؛ |
16. Observa con preocupación que algunos indicadores del volumen de trabajo son inexactos, inflados e injustificables; | UN | ١٦ - تلاحظ مع القلق أن عددا من مؤشرات عبء العمل يفتقر إلى الدقة وتشوبه المبالغة ولا مبرر له؛ |