Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته، |
Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir su mandato, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل النهوض بولايته، |
Nos hemos enterado con profundo pesar del fallecimiento de un ex Representante Permanente del Canadá ante la Conferencia de Desarme, el Embajador Gerald Shannon. | UN | لقد علمنا مؤخراً ببالغ الأسى وفاة السفير جيرالد شانون، الممثل الدائم الأسبق لكندا لدى مؤتمر نزع السلاح. |
Italia tuvo conocimiento con profundo pesar y gran preocupación de la decisión del Gobierno del Pakistán de participar en la deplorable espiral de la carrera de armamentos nucleares, pese a los llamamientos en favor de la moderación que le dirigió la comunidad internacional. | UN | ولقد علمت إيطاليا ببالغ اﻷسف وشديد القلق قرار الحكومة الباكستانية الدخول في لولب سباق التسلح النووي الذي يؤسف له، على الرغم من النداءات إلى الاعتدال التي وجهها إليها المجتمع الدولي. |
No obstante, mi delegación toma nota con profundo pesar de que las actividades de socorro humanitario se llevan a cabo en condiciones cada vez más peligrosas, lo que ha provocado heridos, e incluso muertos, entre el personal de socorro humanitario. | UN | ومع ذلك، يذكر وفدي بأسف عميق أن أنشطة الغوث اﻹنسانية تنفذ في أوضاع محفوفة بأخطار دائبة التزايد وأنها تسفر عن ضحايا بل تتسبب في وفيات في صفوف العاملين في مجال الغوث اﻹنساني. |
con profundo pesar, no obstante, las Bahamas votarán en contra del proyecto de resolución tal y como se presentó inicialmente, aunque apoyarán las enmiendas propuestas. | UN | بيد أن جزر البهاما ستصوّت، مع الأسف الشديد ضد مشروع القرار بصيغته الأصلية التي عُرضَت؛ وهي تؤيد التعديلات المقترحة. |
Encomiando a la Alta Comisionada y a su personal por la competencia, valor y dedicación con que cumplen sus responsabilidades, rindiendo homenaje a los funcionarios que han puesto en peligro sus vidas en el ejercicio de sus funciones, y tomando nota con profundo pesar de la muerte de funcionarios como consecuencia de hechos violentos ocurridos en diversos países del mundo, | UN | وإذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها لكفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في الاضطلاع بمسؤولياتهم، وإذ تشيد، بوجه خاص، بالموظفين الذين جادوا بأرواحهم أثناء تأدية واجباتهم، وإذ تلاحظ مع شديد اﻷسف مصرع عدد من الموظفين نتيجة أحداث العنف في عدة بلدان في جميع أنحاء العالم، |
El pueblo y el Gobierno de los Emiratos Arabes Unidos han observado con profundo pesar la tragedia que ha aquejado a la República de Bosnia y Herzegovina desde hace más de 18 meses. | UN | لقد تابعت دولة الامارات العربية المتحدة، حكومة وشعبا، بحزن عميق المأساة المفجعة التي تتعرض لها جمهورية البوسنة والهرسك منذ أكثر من ثمانية عشر شهرا. |
Tomando nota con profundo pesar de que el Gobierno de Cuba ha seguido negándose a cooperar con el Relator Especial y se ha negado a permitirle que visite Cuba para cumplir ese mandato, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار عدم تعاون حكومة كوبا مع المقرر الخاص ورفضها السماح له بزيارة كوبا من أجل تنفيذ ولايته، |
Observando con profundo pesar que el Gobierno de Myanmar se sigue negando a cooperar con el Relator Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص، |
Observando con profundo pesar que el Gobierno de Myanmar se sigue negando a cooperar con el Relator Especial, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ اﻷسف استمرار حكومة ميانمار في عدم التعاون مع المقرر الخاص، |
Tomando nota con profundo pesar e inquietud de los continuos informes de violaciones generalizadas del derecho humanitario internacional y de la total desaparición del imperio del derecho en Somalia, | UN | وإذ يلاحظ مع بالغ اﻷسف والقلق الابلاغ المستمر عن انتهاكات واسعة النطاق للقانون الدولي الانساني والغياب العام لحكم القانون في الصومال، |
47. El Relator Especial observa, con profundo pesar, el prolongado daño físico y psicológico que la tortura inflige a sus víctimas. | UN | 47- يشير المقرر الخاص ببالغ الأسى إلى الضرر البدني والنفسي الطويل الأجل الذي يُلحقه التعذيب بضحاياه. |
Hemos recibido con profundo pesar la noticia del trágico accidente aéreo ocurrido ayer en el norte de Turquía, en el que murieron 62 soldados españoles encargados del mantenimiento de la paz que regresaban después de cumplido el turno de servicio de 6 meses en el Afganistán, así como 12 miembros de la tripulación ucranianos. | UN | علمنا ببالغ الأسى ما حدث بالأمس في شمالي تركيا من تحطم طائرة على نحو مأساوي أسفر عن مقتل 62 شخصاً أسبانياً من أفراد حفظ السلام لدى عودتهم من مهمة استمرت ستة أشهر في أفغانستان، فضلا عن مقتل أفراد الطاقم الأوكرانيين وعددهم 12 شخصاً. |
Hago uso de la palabra hoy para decirles que las autoridades suizas se enteraron con profundo pesar de que los días 11 y 13 de mayo la India realizó varios ensayos nucleares subterráneos en el desierto de Rajastán. | UN | أءخذ الكلمة اليوم ﻷخبركم أن السلطات السويسرية قد علمت ببالغ اﻷسف أن الهند قد أجرت في يومي ١١ و٣١ أيار/مايو عدة تجارب نووية في باطن اﻷرض في صحراء راجاستان. |
En Kazajstán se ha recibido con profundo pesar y preocupación la noticia de los ataques con misiles y bombas librados por los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte contra el Iraq. | UN | تلقﱠت كازاخستان بأسف عميق وقلق شديد أنباء قيام الولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بالهجوم على العراق بالصواريخ والقنابل. |
Sin embargo, observamos con profundo pesar que muchas personas inocentes en la región están pagando un precio demasiado elevado por sus aspiraciones legítimas. | UN | لكننا نلاحظ مع الأسف الشديد أن العديد من الأبرياء في المنطقة يدفعون ثمنا باهظا لتطلعاتهم المشروعة. |
a) Toma nota con profundo pesar de la muerte de funcionarios internacionales y locales del ACNUR como consecuencia de hechos violentos ocurridos en diversos países del mundo; | UN | )أ( تلاحظ مع شديد اﻷسف مصرع موظفين دوليين ومحليين للمفوضية نتيجة أحداث العنف في عدة بلدان في جميع أنحاء العالم؛ |
Nosotros, los habitantes de Jodzhali, tomamos conocimiento con profundo pesar de la terrible tragedia ocurrida el 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América, que provocó la muerte de miles de personas inocentes. | UN | وتلقينا، نحن، سكان كوجالي، نبأ المأساة الفظيعة التي حدثت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، في الولايات المتحدة الأمريكية، والتي أودت بحياة آلاف الأبرياء بحزن عميق. |
con profundo pesar recibimos la noticia de la muerte de los magistrados Nikolaï Tarassov, Roberto Ago y José María Ruda, así como de la Magistrada Suzanne Bastid, ilustres juristas que contribuyeron con talento y empeño a la causa del derecho internacional. Rendimos homenaje a su memoria. | UN | لقد بلغنا بعميق الحزن نبأ وفاة القضاة نيكولاي تاراسوف، وروبرتو آغو، وخوسيه ماريا رودا، ووفاة اﻷستاذة سوزان باستيد. لقد كانوا من القانونيين البارزين الذين أسهموا بمواهبهم وعملهم الدؤوب في تعزيز جانب القانون الدولي، وإننا نكرم ذكراهم. |
El Comité toma nota con profundo pesar de la información que ha recibido, según la cual hay 28 condenados a muerte en espera de ser ejecutados (arts. 2 y 16). | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً بأسف شديد ما بلغها من معلومات تفيد بأن 28 مُداناً ما زالوا ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام بحقهم (المادتان 2 و16). |
Observando con profundo pesar los traumas psicológicos y físicos duraderos que sufren las víctimas de la tortura, el Relator Especial tiene la intención de promover medidas que conduzcan a la rehabilitación y a otras formas de reparación en favor de esas personas. | UN | وإذ يشير المقرر الخاص ببالغ الأسف إلى الصدمة البدنية والنفسية الطويلة الأجل التي يمر بها ضحايا التعذيب، فإنه يعتزم تعزيز الإجراءات المفضية إلى إعادة تأهيل ضحايا التعذيب وغير ذلك من أشكال الجبر. |
Hemos observado con profundo pesar que en los últimos veinte meses hemos retrocedido en esta organización. | UN | إنه لمن المؤسف بالغ الأسف أننا في العشرين شهراً الماضية قد نظرنا وتحركنا إلى الوراء في هذه المنظمة. |
9. Condena con profundo pesar las matanzas en masa, puestas en evidencia con el descubrimiento de tumbas colectivas y perpetradas por el régimen iraquí anterior contra personas inocentes, iraquíes y nacionales de otros países, lo que constituye un crimen de lesa humanidad y está en contra de las prédicas y los principios | UN | 9 - يدين بأسى بالغ وحزن عميق ، القتل الجماعي ، كما إتضح ذلك من خلال اكتشاف المقابر الجماعية ، الذي إرتكبه النظام السابق في العراق ، في حق الأبرياء من العراقيين ومن رعايا الدول الأخرى ، وهذا ما يشكل جريمة ضد الإنسانية ، وضد المبادئ والتعاليم الإسلامية . |
Lamentablemente, observamos —yo diría que con profundo pesar— que el texto en su forma actual, incluso teniendo en cuenta las enmiendas, simplemente repite en gran parte la redacción anticuada del decenio de 1960. | UN | ولسوء الحظ، بل أقول لﻷسف الشديد - نلحظ أن النص في شكله الحالي، حتى مع أخذ التعديلات في الاعتبار، مجرد تكرار إلى حد كبير للغة الستينات الميئوس منه. |