También se previeron conexiones con programas de formación profesional. | UN | وكان متوخى أيضا إقامة روابط مع برامج التدريب المهني. |
En el Irán existen 17 centros de rehabilitación con programas de tratamiento que hacen hincapié en la aplicación de ergoterapia a los toxicómanos. | UN | ويوجد بإيران ١٧ مركزا ﻹعادة التأهيل، مع برامج علاجية تركز على العلاج بالعمل لمدمني المخدرات. |
Aunque se han hecho progresos sustanciales en la sensibilización del público, estas campañas deberían complementarse con programas de educación y formación. | UN | ومع أن قدراً كبيراًَ من التقدم قد تحقق في مجال التوعية العامة، فإنه ينبغي استكماله ببرامج للتثقيف والتدريب. |
Esta inmigración nunca se contendrá mientras el Norte no contribuya al desarrollo del Sur con programas de apoyo solidario. | UN | ولن تتوقف هذه الهجرة أبدا ما لم يساعد الشمال بلدان الجنوب على التطور، ببرامج الدعم والتضامن. |
También se prevén cursos de formación del profesorado para ayudar a los maestros de escuela con programas de enseñanza integral. | UN | كما يضم البرنامج برامج لتدريب المدرسين تقدم المساعدة للعاملين منهم في المدارس التي لديها برامج تدريس متكاملة. |
Apoyar la sociedad del conocimiento árabe con programas de desarrollo de contenidos digitales árabes en formato electrónico como: | UN | دعم مجتمع المعرفة العربي من خلال برامج تطوير المحتوى الرقمي العربي في صورة الكترونية ويشمل: |
Solo con programas de desarrollo sostenible y amplios de ese tipo pueden lograrse resultados significativos. | UN | ولا يمكن تحقيق نتائج هامة إلا عن طريق برامج التنمية المستدامة والشاملة تلك. |
En el pasado, hemos pedido al Secretario General que garantice una estrecha cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas con programas de remoción de minas. | UN | وقد طلبنا في الماضي إلى اﻷمين العام ضمان التعاون الوثيق بين وكالات اﻷمم المتحدة مع برامج العمل ﻹزالة اﻷلغام. |
Muchas veces colabora con programas de salud genésica, aunque en pequeña escala. | UN | ويتعاون الصندوق غالبا مع برامج الصحة اﻹنجابية ولكن على نطاق ضيق. |
Cerca de 47 países están trabajando con programas de saneamiento e higiene escolares, inclusive construcción de instalaciones separadas para las niñas en las escuelas como una estrategia para mejorar las tasas de matrícula y retención de niñas. | UN | ويعمل نحو 47 بلدا مع برامج الصرف الصحي والحفاظ على الصحة الشخصية في المدارس، ويشمل ذلك بناء مرافق منفصلة للفتيات في المدارس باعتباره استراتيجية لتحسين معدلات تسجيل الفتيات واستمرارهن في الدراسة. |
xi) Educación y sensibilización, incluido el establecimiento de redes de universidades que cuenten con programas de especialidades en la esfera del medio ambiente; | UN | `11` التثقيف وتعميق الوعي، بما في ذلك الربط الشبكي بين الجامعات مع برامج الامتياز في ميدان البيئة؛ |
Las innovaciones en la distribución de mosquiteros para camas incluyen su integración con programas de atención prenatal y el programa ampliado de inmunización. | UN | وقد شملت الابتكارات في مجال توزيع الناموسيات إدماجها مع برامج الرعاية فيما قبل الولادة وفي البرنامج الموسع للتحصين. |
Artículos, materiales, equipo, bienes y tecnología relacionados con programas de misiles balísticos | UN | الأصناف والمواد والمعدات والسلع والتكنولوجيات ذات الصلة ببرامج القذائف التسيارية |
Estas medidas deberían complementarse con programas de desarrollo de recursos humanos en el plano regional. | UN | وينبغي تكملة هذه التدابير ببرامج تنمية الموارد البشرية على الصعيد دون اﻹقليمي. |
Dichas actividades se coordinarán también con programas de educación básica dirigidos a los jóvenes que no asisten a la escuela y a las mujeres. | UN | كما سيجري ربط جهود المؤتمر ببرامج التعليم اﻷساسي للشباب والنساء الذين تركوا الدراسة. |
Un número convenido de países con programas de viviendas, instituciones financieras y sistemas de apoyo utilizando capital nacional en favor de los pobres; | UN | عدد متفق عليه من البلدان التي لديها برامج إسكان ومؤسسات مالية ونظم دعم محابية للفقراء، تنتفع من رؤوس الأموال المحلية؛ |
El 33% de los países señaló que contaban con programas de ajuste estructural. | UN | وأبلغ ثلاثة وثلاثون في المائة من البلدان أن لديها برامج للتكييف الهيكلي. |
En 2012 se apoyó a casi 25 millones de niños con programas de alimentación escolar, casi la mitad de los cuales eran niñas. | UN | وفي عام 2012، تلقى زهاء 25 مليون طفل، نصفهم تقريبا من الفتيات، الدعم من خلال برامج التغذية المدرسية. |
:: llegado a más de 3.500.000 personas con programas de divulgación que promueven la prevención del VIH; | UN | :: الوصول إلى أكثر من 000 500 3 شخص من خلال برامج التواصل مع المجتمعات المحلية التي تروج للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية؛ |
Aunque se han hecho progresos sustanciales en la sensibilización del público, estas campañas deberían complementarse con programas de educación y formación. | UN | ورغم ما أُحرز من تقدم كبير في إذكاء الوعي العام، فينبغي استكمال هذا النجاح عن طريق برامج التعليم والتدريب. |
Varios oradores propusieron que se intensificara la cooperación con programas de organismos bilaterales de asistencia, en vista de los buenos resultados obtenidos en el pasado. | UN | وأيد عدد من المتكلمين زيادة التعاون مع البرامج التي تضطلع بها وكالات المعونة الثنائية حيث أن تلك الجهود حققت نجاحا في الماضي. |
Un sistema adecuado de escuelas secundarias con programas de estudio y cursos actualizados de acuerdo con las exigencias del mercado laboral constituye un elemento importante de las iniciativas destinadas a desarrollar un mercado de trabajo eficaz y flexible. | UN | ويعتبر وجود نظام للدراسة الثانوية، يكون حسن اﻷداء ويسير على مناهج حديثة متضمّنا دورات موصولة بمطالب سوق العمل من العناصر الهامة في السعي إلى تطوير سوق عمل فعالة ومرنة. |
93. Es interesante observar que la mayoría de los países empezó con programas de acción afirmativa que correspondían al ideal de la igualdad de oportunidades. No obstante, gradualmente este ideal fue sustituido por el de igualdad de resultados, debido a la presión de motivos políticos o sociales. | UN | 93- ومما يثير الاهتمام ملاحظة أن معظم البلدان قد بدأ بتطبيق برامج إجراءات إيجابية تتفق مع مبدأ المساواة في الفرص، غير أن مبدأ المساواة في النتائج فقد محله تدريجياً، تحت ضغط البواعث السياسية أو الاجتماعية(74). |
Únicamente los países con programas de ajuste estructural podían obtener créditos del SFCC. | UN | وكانت الاعتمادات التي تُقدم في إطار هذا المرفق مخصصة للبلدان التي تنفذ برامج التكيف الهيكلي دون سواها. |
Es parecido a los monitores de flujo de combustible instalados en Monju y Joyo, que utilizan el instrumento GRAND con programas de COLLECT y REVIEW. | UN | ويعمل الجهاز بصورة مستمرة وبطريقة أوتوماتيكية وهو مماثل لمرقابات تدفق الوقود في مونجو وجويو التي تستخدم جهاز غراند )GRAND( المزود ببرنامج كوللكت وريفيو. |
La cooperativa de tejido de Nahr el-Bared se creó con recursos del Fondo de Iniciativas para la Mujer Palestina, con programas de perfeccionamiento en producción y técnicas comerciales y capital para su expansión. | UN | وتم تطوير تعاونية للحياكة في نهر البارد بمساعدة صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية، باعتماد التدريب على مهارات الانتاج والعمل وزيادة رأس المال. |
También se dijo que la educación técnica y profesional debería reaccionar ante esa situación con programas de aprendizaje que incluyeran las cuestiones de género, tanto en su contenido como en su ejecución. | UN | وذُكر أيضا أنه على التعليم التقني والمهني أن يستجيب بتوفير برامج للتعليم تراعي الجنسين في محتواها وفي توفرها. |
Esas actividades se combinan con programas de capacitación profesional y de fomento de las empresas pequeñas y medianas, a fin de velar por la sostenibilidad. | UN | وتجري هذه اﻷنشطة إلى جانب برامج التدريب المهني وبرامج تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم لكفالة استدامتها. |
Países con programas de educación para los padres con asistencia del UNICEF | UN | البلدان التي توجد فيها برامج قطرية مدعومة من اليونيسيف لتـثقيف الآباء والأمهات |