La Junta recomendó que se adoptaran medidas adecuadas para sanear estos déficit, muchos de los cuales tenían relación con proyectos que ya no estaban en ejecución. | UN | وقد أوصى المجلس باتخاذ ما يلزم من إجراءات من أجل تصفية هذه العجوزات، حيث أن الكثير منها متصل بمشاريع قد سبق إنهاؤها. |
Es esencial velar por que no se sobrecargue el presupuesto de desarrollo con proyectos políticamente determinados sin un análisis técnico apropiado. | UN | وهذه مسألة جوهرية لضمان عدم اﻹفراط في تحميل ميزانية التنمية بمشاريع ذات دوافع سياسية دون تحليل تقني سليم. |
Saldos relacionados con proyectos financiados por donantes | UN | اﻷرصــدة المتصلـــة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Esta labor se ha realizado en vinculación directa con proyectos de países tanto de la FAO como del FNUAP en América Central y con los representantes locales de ambos organismos. | UN | وقد تم العمل بالتعاون الوثيق مع المشاريع القطرية لكل من منظمة اﻷغذية والزراعة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في أمريكا الوسطى وكذلك مع الممثلين المحليين لكلتا الوكالتين. |
Como sucede con la desmovilización, los programas de remoción de minas se han de realizar en conjunción con proyectos más amplios de rehabilitación y reconstrucción social y económica. | UN | وأثناء تسريح الجيش، ينبغي اعتماد برامج إزالة اﻷلغام بالاقتران مع مشاريع أوسع في مجال اﻹنعاش وإعادة اﻹعمار. |
En particular, la OACI ha facilitado la participación de Cuba en todos los proyectos de cooperación técnica regional pertinentes y ayuda al país a mejorar su infraestructura de aviación civil internacional con proyectos nacionales de cooperación técnica. | UN | وقد يسرت المنظمة بصفة خاصة مشاركة كوبا في جميع مشاريع التعاون التقني الإقليمية ذات الصلة، كما تساعد هذا البلد على تحسين الهياكل الأساسية لطيرانه المدني الدولي من خلال مشاريع التعاون التقني الوطنية. |
Se expresaron temores en relación con proyectos que podrían destruir a la familia o constituir una injerencia en la vida privada. | UN | كما أعرب عن مخاوف من المشاريع التي قد تقوض اﻷسرة أو تتدخل في المجال الخاص. |
La tercera fase comenzó en 2002 con proyectos en ocho regiones distintas. 10.49. | UN | وبدأ تنفيذ المرحلة الثالثة عام 2002 بمشاريع في ثمان مناطق جديدة. |
Un enfoque práctico podría ser el de comenzar con proyectos piloto en ámbitos específicos que ayudarían a determinar modelos de mejores prácticas. | UN | ويستلزم اتباع نهج عملي البدء بمشاريع تجريبية تتعلق بمجالات بعينها، وذلك من أجل المساعدة في تحديد نماذج أفضل الممارسات. |
La Secretaría ha incrementado la expansión del programa con proyectos autofinanciados. | UN | وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا. |
La secretaría ha incrementado la expansión del programa con proyectos autofinanciados. | UN | وقد عززت اﻷمانة البرنامج بمشاريع ممولة تمويلا ذاتيا. |
Saldos relacionados con proyectos financiados por donantes | UN | الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Saldos relacionados con proyectos financiados por donantes | UN | الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
Saldos relacionados con proyectos financiados por donantes | UN | الأرصدة المتصلة بالمشاريع الممولة من المانحين |
La Internet se utiliza cada vez más para reclutar nuevos voluntarios y para vincular a las personas con proyectos y organizaciones que necesitan su apoyo. | UN | ويجري استخدام الإنترنت بشكل متزايد لتجنيد متطوعين جُدد ولمواءمة الأفراد مع المشاريع والمنظمات المحتاجة إلى دعمهم. |
:: Actos y mensajes de información pública para 7.000 excombatientes y miembros de la comunidad a fin de promover relaciones comunitarias pacíficas, realizados junto con proyectos con una gran intensidad de mano de obra | UN | :: تنظيم أنشطة إعلامية وبث رسائل موجهة إلى 000 7 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمعات المحلية، تعزز العلاقات المجتمعية السلمية وتُنفذ بالاقتران مع المشاريع القائمة على كثافة اليد العاملة |
Actos y mensajes de información pública para 6.000 excombatientes y miembros de comunidades a fin de promover relaciones comunitarias pacíficas, realizados junto con proyectos intensivos en mano de obra | UN | تنظيم أنشطة إعلامية وبث رسائل موجهة إلى 000 6 من المقاتلين السابقين وأفراد المجتمع المحلي، وتعزيز العلاقات المجتمعية السلمية وتنفذ بالاقتران مع المشاريع الكثيفة العمالة |
La capacitación de los miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo siguió combinándose con proyectos de tareas humanitarias. | UN | 75 - واستمر التدريب الذي يجري توفيره لأفراد فيلق حماية كوسوفو، مع مشاريع العمل الإنساني. |
El Proyecto mundial de enseñanza y aprendizaje apoya esas prioridades con proyectos de colaboración en línea, información y esquemas de lecciones, que se distribuyen tanto en línea como en forma impresa. | UN | ويدعم المشروع العالمي للتعليم والتعلم هذه الأولويات من خلال مشاريع تعاونية عن طريق الإنترنت، وتوفير المعلومات وخطط الدروس التي توزع عبر الإنترنت، وفي شكل مواد مطبوعة. |
La experiencia ganada con proyectos piloto en todas las regiones ha demostrado que el sector de la salud podría empezar a utilizar esas alternativas a un costo limitado. | UN | وتفيد الخبرة المكتسبة من المشاريع الرائدة في جميع المناطق أنه يمكن للقطاع الصحي التحرُّك نحو هذه البدائل بتكلفة محدودة. |
Además, el PNUD ha prestado apoyo a los territorios en relación con proyectos concretos para los países. | UN | كما يدعم البرنامج الإنمائي هذه الأقاليم عن طريق مشاريع قطرية محددة. |
Según parece, actualmente se están llevando a cabo reasentamientos forzosos, sobre todo en relación con proyectos de construcción. | UN | ويبدو أن عمليات الترحيل القسري تحدث حالياً في اﻷغلب في إطار مشاريع التنمية. |
a) permitirá a los países desarrollar mejores propuestas de proyecto al compartir sus experiencias con proyectos pasados y presentes; | UN | )أ( تمكين البلدان من وضع مقترحات مشاريع محسﱠنة من خلال تقاسم خبراتها في مجال المشاريع السابقة والحالية؛ |
La clasificación de los países se basa en que carezcan de reglamentaciones, cuenten con proyectos de leyes o tengan una legislación vigente, y no en el nivel de conocimientos técnicos requeridos para poner en práctica u orientar la elaboración de esas reglamentaciones. | UN | وتصنف البلدان إلى بلدان لا توجد لديها قواعد تنظيمية وبلدان لديها مشاريع قوانين وبلدان لديها تشريعات، وليس على أساس مستوى الدراية الفنية اللازمة لتنفيذ أو لتوجيه وضع هذه القواعد التنظيمية. |
Segundo informe con proyectos de artículos. | UN | التقرير الثاني مع بعض مشاريع المواد. |
En el sector de la electricidad, se hará frente al problema que presentan sistemas antiguos de generación de energía eléctrica con proyectos para mejorar y rehabilitar las instalaciones. | UN | في قطاع الكهرباء، معالجة مشكلة الشبكات العتيقة لتوليد الكهرباء عن طريق تنفيذ مشاريع لرفع مستوى المحطات واصلاحها. |
Se han elaborado algunos manuales, carpetas y materiales de capacitación que han sido utilizados en actividades relacionadas con proyectos. | UN | وقد استحدث عدد من اﻷدلة ومجموعات اﻷدوات ومواد التدريب، وهي تستخدم في اﻷنشطة المشاريعية. |
En la etapa final de su labor la Comisión consideró 62 documentos con proyectos de resolución, enmiendas y consecuencias sobre el presupuesto por programas. | UN | ونظرت اللجنة فــــي المرحلة اﻷخيرة من عملها في حوالي ٦٢ وثيقـة تتضمن مشاريع قرارات وتعديلات، واﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Recalcó que la labor más eficaz del UNICEF en la esfera de la protección de los niños tenía que ver con los sistemas y los marcos jurídicos más que con proyectos concretos sobre el terreno, y puso de relieve la importancia de la inscripción de los nacimientos, aspecto de enormes consecuencias en muchos sectores. | UN | وأكد على أن عمل اليونيسيف الأكثر فعالية في مجال حماية الطفل يكون في شكل نظم وأطر قانونية بدلا من أن يكون في شكل مشاريع محددة قائمة على أرض الواقع، وسلط الضوء على أهمية تسجيل المواليد، الذي له تأثير ضخم في العديد من المجالات. |