ويكيبيديا

    "con que se enfrenta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجه
        
    • التي يواجهها
        
    • الذي يواجه
        
    • الذي تواجهه
        
    • الذي يواجهه
        
    • الماثلة
        
    • التي تجابه
        
    • بمعالجة ما يواجه
        
    • يواجهه من
        
    • العديدة التي تواجهها
        
    • الشديدة التي تواجهها
        
    Los desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional pueden parecer intimidantes. UN إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم.
    Los problemas con que se enfrenta un número considerable de Estados multinacionales son, ante todo, de carácter político. UN فالمشاكل التي تواجه عددا كبيرا من الدول المتعددة القوميات أساساً مشاكل سياسية من حيث الجوهر.
    Su eficacia dependerá de su capacidad para tratar adecuadamente los desafíos con que se enfrenta el país después del conflicto. UN وستعتمد فعاليتها على قدرتها على التصدي بصورة كافية للتحديات التي تواجه البلد في مرحلة ما بعد الصراع.
    Este contraste es reflejo del cúmulo de problemas con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وهذا التباين يترجم عن كم من المشاكل التي يواجهها المجتمع الدولي.
    En consecuencia, parecería oportuno que la Asamblea General reconociese oficialmente un día en que las emisoras de todo el mundo prestarían una atención especial a las cuestiones críticas con que se enfrenta hoy día la comunidad internacional. UN ونتيجة لذلك، يبدو من الملائم أن تضفي الجمعية العامة اعترافا رسميا على يوم يتم فيه تكريس اهتمام خاص، من جانب المذيعين في كافة أرجاء المعمورة، للقضايا الحرجة التي يواجهها المجتمع الدولي اليوم.
    Es precisamente en el contexto de tales actividades que Malta considera el Mediterráneo como un caso de prueba del desafío primordial a la seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. UN وفي سياق هذه اﻷنشطة تنظر مالطة الى البحر المتوسط على أنه موضع لاختبار التحدي اﻷمني الشامل الذي يواجه المجتمع الدولي.
    Las soluciones a los principales obstáculos y problemas con que se enfrenta Nigeria dependen fundamentalmente de la mujer. UN وحل القيود والمشاكل الرئيسية التي تواجه نيجيريا تعتمد الى حد كبير على المرأة.
    La protección y fomento del medio ambiente ha surgido como uno de los temas más acuciantes con que se enfrenta el mundo. UN وقد ظهرت قضية حماية البيئة وتعزيزها كواحدة من ألح القضايا التي تواجه العالم.
    El Comité también ha tomado nota con preocupación a este respecto de los múltiples obstáculos con que se enfrenta la Comisión Nacional de Derechos Humanos, que ha dejado de funcionar. UN وأحاطت اللجنة علما أيضا مع القلق بالمشاكل المتعددة التي تواجه اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان التي لم تعد تباشر عملها.
    El dilema con que se enfrenta el Japón es, por lo tanto, bastante diferente del que se plantea en el Reino Unido. UN وبالتالي فإن المعضلة التي تواجه اليابان تختلف إلى حد ما عن تلك التي تواجه المملكة المتحدة.
    Las dificultades con que se enfrenta el poder judicial obedecen al hecho de que se le presentan más casos de los que puede atender con los recursos humanos y materiales de que dispone. UN وإن المشاكل التي تواجه القضاء تعزى إلى أن عدد القضايا المحالة إليه أكبر مما يمكنه تناولها بموارده المادية والبشرية.
    De él se espera que proporcione ideas y orientación sobre las cuestiones más importantes con que se enfrenta la comunidad internacional. UN والمتوقع منه أن يقدم اﻷفكار واﻹرشادات فيما يتعلق بالمسائل الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي.
    En particular, se expresó preocupación respecto de los difíciles problemas de desarrollo con que se enfrenta el África. UN وأعرب بشكل خاص عن القلق إزاء المشاكل والتحديات اﻹنمائية الصعبة التي تواجه أفريقيا.
    - Cuestiones ambientales fundamentales con que se enfrenta la empresa UN ● القضايا البيئية الرئيسية التي تواجه الشركة
    La proliferación de las armas nucleares es uno de los más inmediatos desafíos de seguridad con que se enfrenta la comunidad internacional. UN إن انتشار اﻷسلحة النووية على رأس التحديات اﻷمنية المباشرة التي يواجهها المجتمع الدولي.
    Nigeria reconoce que no existen respuestas sencillas a los múltiples problemas con que se enfrenta el texto de trabajo. UN وتسلم نيجيريا بأنه لا توجد حلول بسيطة للمشاكل الكثيرة التي يواجهها النص المتداول.
    Sólo entonces podrá la comunidad mundial abordar con éxito la enormidad de problemas diversos, complejos e interrelacionados con que se enfrenta. UN وعندها فقط سيتمكن المجتمع الدولي من معالجة المشاكل الجمة المتنوعة والمعقدة والمتشابكة التي يواجهها.
    Esas circunstancias son un argumento en favor de reconocer la necesidad de elaborar y aplicar sistemas más eficaces de ordenación de los recursos como la nueva prioridad de mayor importancia con que se enfrenta el mundo. UN وهي تحتج بالحاجة الى تصميم وتطبيق نظم أكثر فعالية ﻹدارة الموارد بوصفها أكبر اﻷولويات الناشئة التي يواجهها العالم.
    El principal desafío con que se enfrenta ahora el Tratado es el de insistir en su afiliación casi mundial para lograr la adhesión universal. UN والتحدي الرئيسي الذي يواجه المعاهدة اﻵن هو دفع عضويتها شبه العالمية قدْما في الطريق إلى نيْل التأييد العالمي.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno tomaron nota con preocupación de que, habida cuenta de las realidades con que se enfrenta la Organización, el ritmo de progreso de la cooperación en otras esferas dista mucho de ser satisfactorio. UN أحاط رؤساء الدول والحكومات علما مع القلق بأنه نظرا إلى الواقع الذي تواجهه المنظمة، فإن الخطوات التي يسير بها التعاون في المجالات اﻷخرى لم تكن مرضية على اﻹطلاق.
    El desafío con que se enfrenta la comunidad internacional en general y la comunidad de desarme en particular es tanto mayor cuanto que el régimen de no proliferación nuclear fue implantado con éxito hace unos 30 años. UN والتحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي عامة، ومجتمع نزع السلاح خاصة، هو اﻷكبر منذ نجاح إقامة نظام عدم الانتشار النووي منذ قرابة ٠٣ عاما.
    Tan pronto las autoridades tunecinas estén dispuestas, la Unión Europea les ofrecerá apoyo para abordar los desafíos económicos y sociales con que se enfrenta el país. UN ويودُّ الاتحاد الأوروبي أن يقدِّم دعمه لمواجهة التحديات الاقتصادية والاجتماعية الماثلة أمام تونس حالما تكون السلطات التونسية مستعدة.
    La comunidad internacional también debe centrarse en encontrar una solución a más largo plazo a los problemas muy arraigados con que se enfrenta la población de la región. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يركز أيضا على إيجاد حل طويل اﻷجل للمشاكل المستحكمة التي تجابه سكان المنطقة.
    a) Asegurarse de que los problemas críticos con que se enfrenta Africa sean tratados con eficacia y urgencia y de manera coordinada por la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas; UN )أ( ضمان قيام المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة اﻷمم المتحدة، بمعالجة ما يواجه افريقيا من مشاكل حرجة معالجة فعالة وعاجلة وبطريقة منسقة؛
    En esos casos, es aconsejable examinar en qué medida puede imponerse razonablemente esa obligación al concesionario y la indemnización que puede resultar procedente por los costos adicionales y dificultades económicas con que se enfrenta. UN وفي تلك الحالات يستحسن النظر في مدى معقولية فرض التزام على صاحب الامتياز، وفي التعويض الذي قد يكون مستحقا عن التكاليف الإضافية التي يتكبدها وعما يواجهه من مشقة.
    Sus opiniones se han presentado como aporte para la consecución del objetivo general de lograr que la Organización proceda con mayor unidad de criterio, coherencia y agilidad para responder a los numerosos desafíos con que se enfrenta. UN وقدم الاتحاد هذه اﻵراء مساهمة منه في الهدف الشامل المتمثل في تمكين المنظمة من العمل بمزيد من الوحدة واتساق الجهود وسرعة التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها. الحواشـي
    268. El Comité reconoce las graves dificultades con que se enfrenta el Estado Parte al aplicar las disposiciones de la Convención. UN ٨٦٢- تدرك اللجنة الصعوبات الشديدة التي تواجهها الدولة الطرف في تنفيذ أحكام الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد